— Да он бы и внимания на это не обратил. Ему плевать на то, что он носит. Его бы воля, он целыми днями ходил бы в футболке «Арсенала». Поэтому спрашиваю тебя ещё раз: зачем ты здесь?
Рэй улыбнулся.
— Да, ты меня поймала. Поднаторела на службе, умеешь допрашивать подозреваемых. Как продвигается твоё расследование?
— Хочешь узнать, как мои успехи, несмотря на то что не отправил ко мне подмогу?
Рэй отхлебнул сок и поставил стакан на стол. Он был довольно высоким мужчиной, и к тому же подтянутым. Би, подумала, что он хорошо выглядит. Та молоденькая, для которой он нарядился, наверняка это отметит.
— Можешь мне не верить, но я сделал всё, что мог, пытаясь добыть тебе помощников. Почему ты так плохо обо мне думаешь, Беатрис?
Би сердито посмотрела на Рэя и последний раз наклонилась на стуле, после чего поднялась и вздохнула.
— С расследованием всё не так просто. Я бы с радостью на ком-нибудь остановилась, но каждый раз что-то происходит, и выясняется, что я ошибалась.
— А от Линли есть польза? У него ведь такой опыт.
— Он хороший человек. В этом нет сомнений. К тому же Скотленд-Ярд прислал ещё одного сотрудника. Она, правда, больше следит за Линли, чем помогает мне, но она неплохой коп, хотя и с причудами. Линли её отвлекает.
— Она влюблена в него?
— Отрицает это, но если влюблена, то это глухой номер. У них нет ничего общего. Нет, думаю, она просто беспокоится о нём. Они много лет работали в паре, вот она и волнуется. За их плечами история, хотя и страшноватая. — Би поставила чашку из-под овсянки в раковину. — По крайней мере, копы они хорошие. Хейверс — питбуль, а Линли очень быстро соображает. Правда, мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше собственных идей.
— Да, тебе всегда нравились мужчины без идей, — заметил Рэй.
Би посмотрела на бывшего мужа. Помолчала. Где-то залаяла собака.
— Это удар ниже пояса.
— Разве?
— Да. Пит не был идеей. Он был — и остаётся — человеком.
Рэй не отвёл глаза.
— Ты права, — согласился он и примирительно улыбнулся. — Пит не был идеей. Мы можем поговорить об этом, Беатрис?
— Не сейчас, — ответила Би. — У меня дела, насколько тебе известно.
Она не произнесла того, что вертелось на языке: разговаривать надо было четырнадцать лет назад. К тому же момент он выбрал, прямо скажем, совсем неподходящий. Впрочем, для него это типично.
Би не стала задумываться о том, почему ей не хочется быть уж очень категоричной. Вместо этого она вернулась к своему утреннему распорядку и пошла собираться на работу.
Тем не менее даже «Радио-4» [56] , которое она слушала по дороге, не отвлекло её от осознания того, что Рэй впервые за долгое время наконец-то сделал шаг к признанию того, что был никчёмным мужем. Би не знала, как отделаться от размышлений о Рэе, а потому, войдя в рабочую комнату, обрадовалась зазвонившему телефону. Она сняла трубку, прежде чем кто-либо из сотрудников успел это сделать. Коллеги слонялись вокруг, ожидая её распоряжений. Би надеялась, что звонок подскажет ей, куда двигаться дальше.
Оказалось, что это Дюк Кларенс Уошо из Чепстоу. Он провёл сравнение волосков, которые дала ему Би для анализа.
— Ну, каков результат? — осведомилась Би.
— Под микроскопом они выглядят очень похоже, — сообщил эксперт.
— Просто похоже? Точнее нельзя?
— Нет, к сожалению, не с нашими возможностями. Мы можем рассматривать только кутикулу, корковое и мозговое вещество волоса. Это же не ДНК.
— Это я понимаю. Так что вы выяснили?
— То, что волосы человеческие. Похожие. Они могут принадлежать одному и тому же человеку. Или членам одной семьи. Но всё это только на вероятностном уровне. В общих чертах я могу всё описать, но если вы хотите более глубокий анализ, то это займёт время.
«И денег потребует», — подумала Би. Они оба это понимали.
— Так мне продолжить? — спросил Дюк.
— Зависит от закладки. Что насчёт неё?
— Один разрез, прямой, решительный. Без дополнительных усилий. Бороздок тоже нет. Это сделано не ручным инструментом, а на станке. И лезвие абсолютно новое.
— Вы в этом уверены?
Станок для разрезания кабеля существенно сужал поиски. Би почувствовала лёгкое волнение.
— Вам нужны все подробности?
— Да, но вкратце.
— Ручной инструмент не только оставляет после себя борозды, но и прижимает верхнюю и нижнюю части кабеля, вдавливает их друг в друга. А машина делает чистый разрез, концы кабеля остаются блестящими. Это если простым языком. Может, желаете, чтобы я изложил это научным языком?
В комнату вошла сержант Хейверс Би посмотрела, не появится ли за ней Линли. Его не было, и Би нахмурилась.
— Инспектор? — окликнул её Уошо на другом конце провода.
— То, что вы мне сообщили, очень хорошо, — отозвалась Би. — Научное изложение оставьте для официального отчёта.
— Понял.
— И кстати, Дюк Кларенс… — произнесла Би, состроив гримасу: дурацкое имя.
— Да, инспектор?
— Спасибо за то, что ускорили анализ волоса.
По голосу Дюка было заметно: он доволен выраженной ему благодарностью.
Положив трубку, Би собрала сотрудников. Она передала им подробности, о которых рассказал Уошо, и спросила, как они думают отыскать станок, который испортил снаряжение Санто. С этим вопросом Би обратилась к Макналти.
Судя по всему, констебль чувствовал себя не в своей тарелке, возможно из-за того, что снимки покойных сёрферов ни к чему его не привели. Он предложил проверить бывшую авиационную базу. Впрочем, в старых зданиях появилось много фирм, и, без сомнения, в каких-то из них есть станки.
Кто-то добавил, что такой станок может быть в автомастерской.
Или на какой-нибудь фабрике, предположил кто-то ещё.
Идеи посыпались со всех сторон. Токарь, слесарь и даже скульптор. А как насчёт кузнеца? Нет, маловероятно.
— Моя тёща могла сделать это зубами, — сострил кто-то.
Все захохотали.
— Довольно, — отрезала Би.
Она кивнула сержанту Коллинзу, чтобы тот распорядился и занялся поиском станка. Круг подозреваемых ясен. Значит, нужно заглянуть к ним домой и на работу. И обратить внимание на любого, кто имеет доступ к станку, если таковой найдётся.
Затем Би повернулась к Хейверс.
— Можно вас на пару слов, сержант?