Бен оттеснил плечом Алана и направился в дом, не проронив ни слова. Алан напоминал человека, пытающегося расшифровать свитки Мёртвого моря.
— Грубовато, Керра. Ты не находишь? — подал он голос.
Ей совсем не хотелось благодарить Алана за проявленное понимание, и теперь она обрадовалась возможности критически высказаться.
— Раз уж ты решил остаться здесь работать, тебе следует поближе познакомиться с местными порядками.
Алан оторопел. Керра обрадовалась, что сумела его уколоть.
— Вижу, ты сердишься, — заметил Алан. — Только никак не улавливаю причины. Ты чего-то опасаешься, а страх усиливает злость. Не понимаю, как ни стараюсь. Сегодня ночью я почти не спал, пытался разобраться во всём.
— Бедняжка, — отозвалась Керра.
— Ты на себя не похожа. Чего ты боишься?
— Ничего, — отрезала девушка. — Чего мне бояться? Ты пытаешься рассуждать о вещах, в которых ничего не смыслишь.
— Так помоги мне.
— Не собираюсь. Я велела тебе держаться от меня подальше.
— Ты запрещаешь мне здесь работать. Но то, что происходит с тобой и что случилось с Санто, не имеет отношения к моей работе.
Керра рассмеялась.
— Ну так оставайся. Надеюсь, ты скоро догадаешься, что главное в твоей работе. А сейчас, если позволишь, я отчалю. Хочется верить, что, когда я вернусь, тебя здесь не будет.
— Так поздно вернёшься?
Керра вскинула брови.
— Думаю, вопрос исчерпан.
— Что ты говоришь? — недоумевал Алан. — Со вчерашнего дня что-то произошло. Я имею в виду, помимо Санто.
— Не знаю.
Керра села на велосипед и тронулась в путь. Она двигалась по юго-восточной оконечности Сент-Меван. Нескошенная трава гнулась под тяжестью дождевой воды. Шумно возились собаки, радуясь прекращению ливня. Девушка решила, что не стоит направляться туда, где погиб Санто, но если вдруг она окажется там, значит, это судьба. Она не будет обращать внимания на маршрут. Просто поедет максимально быстро и повернёт, куда вздумается.
Ей требовался источник энергии. Когда она увидела на углу Берн-Вью-лейн пекарню, большое заведение, обеспечивающее своей продукцией рестораны, магазины, пабы и более мелкие пекарни, то немедленно остановилась.
Внутри находились магазин и производство промышленных масштабов. В пекарне работало десять человек, в магазине — двое.
Керра прислонила велосипед к стене. Витрина поражала изобилием пирогов, хлеба, пирожных и булочек. Девушка вошла, заранее решив, что возьмёт стейк и дрожжевой пирог и съест их по дороге.
У прилавка Керра сделала заказ продавщице, внушительные бёдра которой, должно быть, явились результатом слишком частого употребления местной продукции. Продавщица положила пирог в пакет и пробила чек. В это время появилась другая продавщица с подносом свежей продукции. Она взглянула на Керру и застыла.
— Мадлен, — выдохнула Керра.
Позже ей показалось глупым собственное удивление.
— Я и не знала, что ты здесь работаешь, — добавила она.
Мадлен Ангарак подошла к одному из стеклянных шкафов, открыла дверцу и осторожно стряхнула пироги с подноса на полку, затем обратилась к продавщице у кассы.
— Что там у тебя, Шер?
Голос Мадлен звучал сухо.
— Стейк и пирог, — вмешалась Керра. — Мадлен, я спрашивала о тебе Кадана всего двадцать минут назад. Сколько времени ты…
— Дай ей один из этих, Шер. Они свежее.
Шер перевела взгляд с Мадлен на Керру, видимо, почувствовала напряжение и хотела понять, чем оно вызвано. Однако она подчинилась воле Мадлен.
Керра подошла к бывшей подруге. Та аккуратно выкладывала продукцию.
— Когда ты начала здесь работать?
Мадлен подняла глаза.
— Зачем тебе это знать? Какая разница?
Дверца витрины закрылась с решительным щелчком.
Тыльной стороной ладони Мадлен убрала с лица выбившуюся прядь. Волосы у неё были короткие, тёмные и кудрявые. Выгоревшие на солнце пряди к этому время года уже исчезли. Керра подвилась тому, как Кадан похож на сестру: те же волосы, та же смуглая кожа, такие же тёмные глаза и форма лица. Ангараки совершенно не напоминали детей Кернов. Ни внешне, ни внутренне, да и Керра с Санто были абсолютно разными.
При мысли о брате Керра моргнула. Она не хотела о нём вспоминать.
Мадлен, судя по всему, восприняла это как реакцию на свой вопрос, поэтому сказала:
— Я слышала о Санто. Мне жаль, что он упал. Прозвучало это слишком официально, и Керра ответила грубее, чем ей бы хотелось:
— Он не упал. Его убили. Это выяснилось не сразу. Губы Мадлен зашевелились, она явно хотела повторить слово «убили», но вместо этого спросила:
— Как узнали?
— Полиция осмотрела скалолазное снаряжение. Под микроскопом. Думаю, об остальном ты и сама догадаешься.
— Но кому понадобилось убивать Санто?
— Странно, что именно ты задаёшь этот вопрос.
— Уж не намекаешь ли ты… — Мадлен крепко сжала пустой поднос — Мы ведь дружили, Керра.
— Думаю, что не только дружили.
— Я говорю не о Санто, а о нас с тобой. Мы были близкими подругами. Можно сказать, закадычными. Как же ты можешь подозревать меня…
— Ты положила конец нашей дружбе.
— Я стала встречаться с твоим братом. Вот и всё, что я сделала. И ты поставила точку. Та, кто встречается с моим братом, не может оставаться моей подругой — такой была твоя позиция. Ты просто её не озвучила. Ты взяла ржавые ножницы и всё обрезала. Когда кто-то делает что-то против твоей воли, ты тут же рвёшь отношения.
— Это было для твоей же пользы.
— В самом деле? Расстаться с тобой? Потерять сестру? Потому что ты была мне как сестра.
— Ты могла бы…
Керра запнулась.
Как-то не так у них всё повернулось. Керра и в самом деле хотела встретиться с Мадлен, потому и расспрашивала о ней Кадана. Но разговор, который Керра проигрывала в голове, на деле оказался другим. Не получался он у неё в присутствии второй продавщицы, которая прислушивалась с интересом школьницы, ожидающей драки.
— Я ведь тебя предупреждала, — сказала Керра негромко.
— О чём?
— О том, что произойдёт, если ты и мой брат…
Керра глянула на Шер; блеск в глазах продавщицы сбивал с толку.
— Ты знаешь, о чём я. Я объясняла тебе, какой он.
— Но не объясняла, какая ты. Что ты дрянная и мстительная. Посмотри на себя, Керра. Ты хоть плакала? Твой родной брат умер, а ты здесь. Как ни в чём не бывало села на велосипед, всё тебе трын-трава.