Симеон Гордый | Страница: 156

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

К и л и ч е й – посол-переводчик для сношений с Ордой.

К и н о в и я – общежительный монастырь.

К м е т ь – воин.

К н е х т – пеший воин в рыцарском войске.

К н я ж е б о р е ц – сборщик даней («бора») для князя.

К о р з н о – княжеский плащ с застежкой на правом плече.

К о л о н т а р ь – панцирь из железных пластин, соединенных кольчужным плетением.

К о р а б л е н и к – золотая или серебряная западноевропейская монета с изображением корабля.

К р а в ч и й – виночерпий.

К р е м н и к – кремль.

К р е щ а т ы е р и з ы – вышитые крестами, священные.

К у р у л т а й (монгольск.) – общее собрание народа-войска для принятия важнейших решений, выбора хана и проч.

К у я к – панцирь из железных пластин, нашитых на кожу или сукно.

К я н ы – китайцы.

Л е п о, л е п ы й – хорошо, красиво; красивый.

Л е с т в и ч н ы й (счет наследования) – счет, принятый в Древней Руси, при котором княжили сперва все братья по очереди, по старшинству, потом все их сыновья по старшинству, потом внуки и т. д.

Л и т у р г и я (обедня) – главная служба в христианской церкви, во время которой выносят святые дары.

Л о п о т ь, л о п о т и н а – одежда.

М а т и ц а – центральное потолочное бревно (сватам не полагалось, пока идет сватовство, переходить за матицу).

М и с ю р к а – невысокий округлый шлем типа железной тюбетейки, восточного происхождения.

М о л о д е ч н а я – казарма княжеской или боярской дружины.

М у ф т и й – мусульманский священник, проповедник, духовное лицо; глава церкви.

М ы т о – таможенный сбор, торговая пошлина.

Н а р о ч и т ы й – знатный, важный, уважаемый.

Н а с а д – речное судно с надшитыми бортами.

Н е с т р о е н и я – споры, ссоры, беспорядок.

Н о й о н (монгольск.) – родовой правитель, князь, военачальник.

Н о ч в а – неглубокое корытце, лоток. На ночвах сеют муку, катают хлебы, в них складывают печенье и проч.

Н у к е р (монгольск.) – телохранитель.

О б о р – завязка лаптя.

О м о ф о р и й, о м о ф о р – часть архиерейского облачения. Длинный кусок ткани, вышитый крестами и надеваемый крестообразно на плечи.

О п а с – охранная грамота, пропуск.

О х а б е н ь – верхняя дорожная одежда прямого кроя с откидным воротом и длинными рукавами, часто завязывавшимися сзади. При этом руки продевались в прорези рукавов.

П а в о л о к а – шелковая ткань.

П а й ц з а – металлическая или деревянная дощечка с надписью, выдаваемая монгольскими ханами своим подданным. Служила и охранною грамотой, и знаком власти, и пропуском.

П а н а г и я – нагрудное украшение высших иерархов церкви.

П а р е м и я – нравоучительное слово; места из священного писания, читаемые на вечерии по входе.

П а у з о к – речное грузовое судно.

П е р е п а с т ь – испугаться.

П о в а п л е н н ы й – покрашенный, от слова «вапа» – краска.

П о в о з н о е – налог за провоз товаров.

П о м и н к и – подарки.

П о п р и щ е (церк.-слав.) – путевая мера. В одном значении – дневной переход протяженностью около 20 верст, в других – значительно меньшая мера, около версты. Переносно – поле деятельности.

П о р т н о – льняная ткань, холст крестьянского изготовления.

П о с а д – городское поселение, также – улица и часть ее – одна сторона. В городе посадом называлась гражданская застройка вне кремля или за стенами города.

П о с а д н и к – начальник, старшина города или посада. (В Древнем Новгороде высшее выборное должностное лицо).

П о с е л ь с к и й – управляющий селом (от боярина).

П о с к о н ь – холст, идущий на крестьянские рубахи, хорошего качества, иногда с цветной нитью.

П о с л у х – свидетель.

П о т и р – кубок на высокой ножке, употреблялся в церковном обиходе для святых даров (вина и хлеба) во время причастия.

П р и ч а щ а т ь – приобщать, делать соучастником чего-то. Причащать святых тайн – церковный обряд как бы приобщающий к христианской жизни через принятие частицы божества (хлеба и вина – тела и крови Христовой).

П р о с к о м и д и я – часть литургии или обедни, при которой готовятся дары на жертвеннике для освящения.

П я т н о (конское) – клеймо, тавро. За клеймение коней брался особый налог того же названия.

Р а ж и й – дюжий, дородный, крепкий, здоровый, красивый, сильный и проч.

Р а м е н а – плечи (от шеи до локтя).

Р о п а т а – католическая церковь (новгородское название).

Р я д о к – небольшой торговый городок или селение; перевалочная база с амбарами и лавками.

С а з – струнный музыкальный инструмент.

С а к к о с – одежда высшего духовенства (прямая с короткими широкими рукавами на дорогой, часто парчовой; ткани).

С а р т а у л ь с к и й – городской ремесленно-торговый. С а р т – городской житель мусульманской веры (обычно – таджик). Монголы звали всех горожан-мусульман любой нации сартаулами, что приблизительно означает «люди города».

С в а д и т ь – сводить, соединять.

С в е и – шведы.

С в е с т ь – свояченица, женина сестра.

С е м о и о в а м о – сюда и туда, здесь и там.

С к у д е л ь н и ц а – общая могила.

С н и д а т ь – есть, закусывать.

С о б о р о в а т ь – совершать таинство помазания (обычно перед смертью).

С о п е л ь – свирель, дудка.

С т р я п а т ь – медлить, мешкать.

С у л и ц а – короткое метательное копье.

С у ф и й – мусульманский святой, аскет, наставник.

Т а м г а – клеймо, печать, одновременно налог с продажи клейменого товара.

Т а т ь – вор, разбойник.

Т а т е б н о е – судебный сбор за суд о воровстве (татьбе).

Т е м н и к – начальник тумена (десяти тысяч воинов) в монгольском войске.

Т р о п а р ь – род церковного песнопения.

У б р у с – платок (обычно белый); полотенце.