– Отец! – воззвала она. – Останови их! Они поубивают друг друга!
Фредерик, только поднесший к губам стакан, вернул его на стол.
– Ты думаешь, милая, стоит вмешаться? – задумчиво спросил он, поглаживая бороду. – Я, признаться, не уверен. Одним убийством больше, одним меньше…
У Норы не осталось сил на возмущение.
– Миссис Норидж! – взмолилась она. – Сделайте же что-нибудь.
– Да! – воодушевился старик. – Например, скажите, кто убийца! Не сомневаюсь, вы знаете правду.
Линда перевела взгляд на гувернантку, на секунду забыв о Клифорде.
– В самом деле?
– Поверьте, ей все известно! – заверил старый Фредерик. – Так кто убийца, миссис Норидж?
– Я пока не могу ответить на этот вопрос, сэр, – серьезно сказала Эмма. – Но как только узнаю, сразу сообщу вам.
– Вот и чудно! – с этими словами старик, наконец, осушил вожделенный стаканчик виски.
Улыбка блаженства расплылась по его лицу.
Воспользовавшись паузой, Алекс Клифорд схватил со стола серебряный поднос и выставил его перед собой, точно щит.
– Я вам не Медуза Горгона! – вновь разъярилась Линда, хватая второй бокал. – Не надейтесь, что скроетесь от меня. Это вы убили привратника и подбросили мне шнур!
– Не убивал и не подбрасывал! Я приходил к вам лишь затем, чтобы предложить отказаться от Гибса!
Торопливо выкрикнув эту фразу, Клифорд прикрыл голову подносом.
Писательница опустила бокал.
– Отказаться? Что это значит?
– Я хотел сохранить лицо, – неохотно признался Алекс. – Думал уговорить вас за пятьдесят фунтов забыть про Гибса.
Линда скривила губы.
– Дешево же вы цените и меня, и себя.
– Но вас не оказалось в комнате! Я подождал немного и вернулся в спальню.
Писательница вопросительно взглянула на Патрика.
– Это похоже на правду, – кивнул тот. – Я спускался по лестнице и видел, как мистер Клифорд топтался возле вашей двери. Но спустя пять минут его там уже не было.
Алекс осторожно выглянул из-за своего щита.
– Теперь-то вы мне поверили? Я не убийца, и мне незачем подставлять вас!
– Но если не вы, то кто же? – вслух подумала Линда.
Поняв, что буря миновала, Клифорд отложил поднос. Он пригладил редкие вихры, одернул пиджак, выпятил живот и оттопырил нижнюю губу. Вернув таким образом свой обычный вид, Алекс счел возможным ответить на вопрос.
– Убийца – Фредерик Бойл! – провозгласил он.
Нора и Патрик открыли рты и уставились на Клифорда.
– Я верю, что вы ни при чем, – великодушно успокоил их писатель. И торжественно прибавил, упиваясь звуком своего голоса: – Это не ваша вендетта!
– Вендетта?! – вспыхнул Патрик, приходя в себя. – Вы только что обвинили в убийстве отца моей жены!
– К этому меня привела стройная цепочка умозаключений. Вы не задавались вопросом, отчего ваш тесть нанял на работу пьяницу и негодяя Гибса? Ответ лишь один: привратник шантажировал его! Признайтесь, Фредерик: что такого узнал о вас Джошуа Гибс, что предало вас в его грязные руки?!
– О господи… – выдохнула Нора.
– Послушайте, мистер Клифорд, вы же не всерьез, – запротестовал Боннэ.
– А вы, юноша, молчите, – оборвал его Алекс. – Ваша роль во всем этом деле весьма незавидна. Может, мистер Бойл давно ждал подходящего момента, чтобы избавиться от шантажиста Гибса. И вот вчера этот день настал! Старый джентльмен понял, что можно свалить вину на нас, и не замедлил использовать эту возможность.
– Не замедлил, – поддакнул старик и подлил себе еще виски. – И сейчас не замедлю. Миссис Норидж, ваше здоровье! Миссис Норидж?
Только теперь все заметили, что гувернантка по-прежнему стоит возле шкафа с отрешенным видом.
– Миссис Норидж! – осторожно позвал Патрик. – Что с вами?
– Поражена до глубины души разоблачением, – объяснил Клифорд.
Линда приблизилась к гувернантке и дотронулась до ее плеча.
Миссис Норидж вздрогнула и вышла из забытья. Взгляд серых глаз остановился сначала на писательнице, а затем устремился куда-то за ее спину. Линда обернулась, чтобы увидеть, что именно привлекло внимание гувернантки.
Это оказалась всего лишь болонка Бетси, дремавшая под столом.
– Вы что, заметили у нее блоху? – насмешливо поинтересовалась Линда, поскольку миссис Норидж по-прежнему не сводила с собаки глаз.
– Мне нужно проверить, как там девочки, – вдруг заявила та, не ответив на ее вопрос.
И быстро вышла из комнаты.
– Помешалась, – удовлетворенно констатировал Клифорд. – Интересно, отчего?
Старый Фредерик предположил, что интеллектуальное превосходство писателя сразило гувернантку наповал. Или же она ошарашена тем, что целый год провела в семье убийцы, воспитывая его внучек.
После этих слов Патрик почувствовал, что ему тоже необходимо промочить горло.
– Мистер Бойл, так вы сознаетесь в преступлении? – вернулся к теме Алекс Клифорд.
В его воображении восхищенные зрители уже венчали его лаврами лучшего сыщика всех времен.
– Сознаюсь, – удрученно кивнул старик. – Но только не в совершенном деянии, а в умысле на убийство.
– О господи, – пробормотала Нора, поняв, к чему идет дело.
Но Алекс не видел грозящей ему опасности. Напротив, он полагал, что близок к триумфу.
– Возможно, суд примет в расчет ваш почтенный возраст, – заверил он Фредерика, не замечая, что тот собирается использовать стакан так же, как это сделала незадолго до него Линда Макнормик. Фредерик Бойл в юности отличался завидной меткостью, а теперь представился отличный случай проверить, так ли хорош его глазомер, как раньше. Кроме того, старик был убежден, что полный стакан разбивается значительно эффектнее, чем пустой. А он питал слабость к ярким эффектам.
От травмы головы Алекса Клифорда спасло возвращение гувернантки. Миссис Норидж постучалась и вошла как ни в чем не бывало.
– Девочки пообедали, – отчиталась она. – Они спрашивают, можно ли им поиграть перед уроками.
– Думаю, им лучше сначала…
Договорить Норе не удалось, потому что случилось нечто неожиданное.
В приоткрытую дверь вкатился шарик для пинг-понга, а за ним с разбегу влетел черный лабрадор. Дик и в старости не утратил любви ко всему, что катилось и подпрыгивало. В погоне за вожделенным шариком он мог перевернуть весь дом, и девочкам было строго-настрого запрещено дразнить его.
Кто-то нарушил запрет, и теперь Дик черной фурией промчался по комнате, скаля зубы и рыча.