Её запретный рыцарь | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Конечно, вы не могли все знать — но мы же вам говориль! А теперь вы сами все понимай.

Лиля посмотрела на него с удивлением.

— О чем это вы? — бросила она.

Но Дюмэна было трудно сбить с толку.

— Я имею в виду этот Ноультон — вы это знаете.

Ба! Разве вы не видеть его, как он бежать поджатый хвост? А знаете почему? Мы кое-что о нем узнали. Он есть то, что называют фальшивомонетчик. И когда мы ему это сказаль, он поубежать.

Лиля сжала перед собой на столе кулачки и смерила Дюмэна тяжелым взглядом.

— Это неправда, — проговорила она.

Не обращая внимания на ее слова, Дюмэн продолжил:

— Мы заставить ему уехать сегодня из Нью-Йорка.

Скорее всего, он уже уехаль. Возможно, теперь вы признавать, что я и правда кое-что зналь, когда говориль вам два, три месяца назад об этот Ноультон? Ба! Вы были такая сердитая! Вы сказали, что я нахаль. — Он гордо покачал головой. — Я есть мудрый.

Лиля сильно побледнела. Но она сумела сохранить над собой контроль, и ее голос, хотя она и перешла на шепот, был ровным:

— Вы говорите, мистер Ноултон собирается уехать?

— Да, — кивнул Дюмэн, и в его глазах заблестели огоньки удовлетворения оттого, что и он приложил к этому руку.

— Он уже уехал?

Дюмэн ответил, что возможно, хотя это нельзя сказать наверняка.

Лиля выпрямилась, и выражение ее глаз, когда она застегивала пальто, изменилось, словно она приняла какое-то решение.

— Я подумать, что вы должны об этом знать, — запинаясь, промолвил Дюмэн.

Судя по всему, этот разговор задел Лилю за живое.

Она никак не прокомментировала слова Дюмэна, лишь поблагодарила его и повернулась, чтобы уйти, а он с удивлением смотрел ей вслед.

— Она — дьявол! — процедил он сквозь зубы по-французски, щелкнув пальцами. — Ее ничем не проймешь!

Но как только Лиля вышла из дверей отеля, все ее хладнокровие как рукой сняло. Она схватилась за перила и едва не упала.

Затем, крепко сжав губы и сдерживая слезы, которые слепили ей глаза, она быстрым шагом, почти бегом, припустила по Бродвею. Вдруг она остановилась.

Не взять ли такси? Нет, спокойно сидеть в машине она не могла. И она снова быстро зашагала вперед.

Получасом раньше стемнело, и Бродвей освещался желтым светом фонарей. Была пауза между окончанием рабочего дня и началом представлений в театрах, и на улицах было малолюдно, лишь отдельные прохожие спешили домой, к ужину.

Но Лиля ничего не замечала, ее одолевали тревожные мысли. Не опоздала ли она? Не обнаружит ли она, что он уехал — навсегда?

Эта мысль заслоняла собой все остальное. Она не думала, правду ли сказал Дюмэн, зачем она идет туда и что будет делать дальше, и ее ничуть не беспокоило открытие, что человек, которого она любит, — преступник. Она знала только, что должна его увидеть.

На Тридцатой улице она повернула на запад. Еще десять минут быстрой, сбивающей дыхание ходьбы — и она у дома, адрес которого был написан на его письмах.

Лиля взлетела по ступенькам и прочитала на одной из табличек его имя. На второй двери слева значилось:

«Джон Ноултон».

Несколько секунд она поколебалась, осознавая безрассудность и неприличие того, что делает.

Потом решительно нажала на кнопку звонка.

Глава 11
Глас закона

Замок щелкнул, она вошла и поднялась по ступенькам.

В проеме открытой двери слева, в полумраке коридора, стоял мужчина. Это был Ноултон. Позади него в комнате было темно.

Всю тревогу Лили моментально как рукой сняло, и она вдруг почувствовала ужасное смущение. Она стояла на верхней ступеньке, не сводя с него глаз, не в силах вымолвить ни слова и не двигаясь.

Ноултон перешагнул порог и спросил:

— Кто это?

Лиля ничего не ответила, и он повторил свой вопрос.

Потом сделал еще один шаг вперед:

— Что вам угодно… о… нет… мисс Уильямс! В чем дело? Почему ты пришла? Скажи… объясни мне…

— Я… я не знаю. — Лиля заикалась от волнения. — Я подумала… они сказали мне… что ты уехал.

Она стояла, держась одной рукой за перила и прерывисто дыша.

Ноултон с большим трудом овладел собой.

— Не надо было этого делать. Сейчас же иди домой! — Он взял ее за руку.

Лиля покачала головой:

— Я хочу с тобой поговорить. Я должна. Ты хочешь сказать, что мне не следует к тебе заходить? Но… я ведь тебе доверяю, и этого достаточно…

Удивленный, Ноултон пытался настаивать, но Лиля отказывалась что-либо слушать. Наконец, отчаявшись, он пригласил ее к себе. Он зажег свет и подвинул к ней кресло, а сам сел на чемодан, который уже полностью собрал.

Лиля посмотрела на него:

— Так, значит, они сказали правду. Ты собираешься уехать.

Ноултон попытался отшутиться:

— Да, я хочу продать несколько участков в этом болоте своим старым друзьям. Хотя ты должна признать, что я ни разу не пытался всучить какой-нибудь участок тебе.

— И ты уезжаешь даже не попрощавшись?

— Я… я должен был… Но все так быстро получилось. У меня не было времени.

Лиля покраснела, потом сильно побледнела. Она не могла знать, каких усилий стоило Ноултону играть его роль, легкость, с которой он говорил, казалась ей вполне естественной. Она неуверенно поднялась.

— Не знаю, зачем я пришла, — еле слышно промолвила она. — Хотя нет, знаю. Но теперь жалею об этом. Не могу передать, как мне стыдно и как я об этом жалею. — Ее губы дрожали, но в глазах и голосе была решимость. — Мистер Дюмэн сказал, что у тебя неприятности, но я была слишком самоуверенной, и… и я сожалею…

Она сделала шаг к двери.

В такие минуты и при таких обстоятельствах мужчины забывают обо всех обещаниях и об опасности и теряют всякую осмотрительность.

Ноултон вскочил и бросился к ней:

— Лиля!

Она остановилась, ее била дрожь. Все, что она слышала, — это его голос, полный муки, мольбы и любви.

И теперь, когда все преграды рухнули, он больше не сдерживал себя.

— Лиля! Ради бога, не уходи так! Я не могу этого вынести — не могу! О, каким жалким трусом я был!

В следующее мгновение она была рядом с ним, в его объятиях, смеясь и плача одновременно и закрывая руками его рот, чтобы он не называл себя трусом.

— Нет, нет, нет! — твердила она, пока он прижимал ее к себе все крепче и крепче и покрывал ее руки поцелуями.