Тайна пумы | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— И вы пришли, чтобы рассказать об этом мисс Бранд?

— Вы попали в самую точку. И кроме того, сообщить ей содержание записки, если это ее интересует.

Делия и Тайлер в изумлении уставились на старого золотоискателя, сидевшего в кресле с невозмутимым видом.

— Но вы только что заявили, что не умеете читать рукописные тексты.

— Вы не очень-то внимательно меня слушали.

Это я только сказал Бейкеру, что не смог прочитать записку; учитывая, как он повел себя со мной в ответ на мою просьбу помочь с финансированием моего предприятия.

— Понимаю, — в свою очередь прищурился Диллон, глядя на Харли. — Вам нужны деньги. Если мисс Бранд согласится обеспечить вас всем необходимым для разработки золотоносной жилы, вы скажете ей, о чем говорилось в записке.

— Что-то в этом роде.

— А если подобная записка вообще не существовала? Если вы все нарочно придумали?

— Но я ничего не выдумывал! Я таскал с собой эту бумажку целых два года.

— Ну а как вы поступите в том случае, если мисс Бранд откажется участвовать в вашем предприятии?

— Я окажусь в чертовски неудобном положении, — ответил Харли. — Мне придется все равно сообщить ей содержание записки. Ведь она — дочь Чарли Бранда и должна узнать правду. Но я уверяю вас, известное мне место в Чифордских горах…

— Я согласна войти с ним в долю, — вмешалась Делия. — Я скопила достаточно денег, чтобы…

— Я сам финансирую его, — заявил Диллон, доставая из кармана чековую книжку и ручку. — Итак, Харли, о чем эта записка? Говорите, и я сейчас же выпишу вам чек или, если вы предпочитаете наличные…

— Мне не нужны деньги сию минуту. Только когда мне разрешат покинуть этот проклятый город. — Губы старого золотоискателя вздрагивали от охватившего его нетерпения, руки беспокойно шарили по скатерти. — Значит, вы готовы выдать мне ссуду? Даже до трехсот долларов?

— Разумеется.

— И прибыль пополам?

— В рамках обычных правил.

— Отлично, — согласился Харли, стараясь сдержать волнение. — Хотя, должен признать, вы не очень похожи на адвоката. На листке было написано: «Пума на охоте 450 «У.Д.».

— Пума?! — невольно вырвалось у Делии.

— Подожди минутку, — остановил ее Тай. — Записка написана карандашом или чернилами?

— Черными чернилами.

— Может, ее написал Чарли Бранд? Как вы полагаете?

— О нет! Почерк Чарли я хорошо знаю. Тут буквы крупные, круглые и толстые.

— Фраза написана в одну строчку?

— Нет. В первой строке стояло слово «пума», ниже — «на охоте», еще ниже — «четыреста пятьдесят», а в самом низу — «У.Д.».

— «Четыреста пятьдесят» написано словами или цифрами?

— Цифрами. Четыре, пять и ноль, без всяких черточек или точек между ними. Затем внизу — заглавные буквы: У и Д.

— Тай! — воскликнула Делия. — Уверяю тебя, «пума» — это Уинн Коулс! Она в то время всячески обхаживала отца, пытаясь разузнать побольше о его делах. Он много шутил по этому поводу, когда бывал дома…

— Очень может быть, — кивнул Диллон. — Но возможны и другие объяснения. Конечно, Уинн Коулс всегда не прочь поохотиться за чем-то или кем-то, и «У.Д.» напоминает подпись.

— Но слово «пума», вне всякого сомнения, относится к Уинн Коулс!

— Очень может быть, — повторил Диллон. — Вам, Харли, известен кто-нибудь, чьи имя и фамилия начинаются с этих букв?

— Нет. Думал над этим целых два года.

— Вы уверены, что почерк не Чарли Бранда?

— Так же верно, как дважды два.

— Вы сказали: листок лежал под ним. Как это «под ним»?

— Очень просто. Я перевернул Чарли, чтобы поудобнее ухватить и отнести к лошади, и бумажка оказалась на полу, сложенная вдвое.

— Может, она валялась там еще до его прихода.

— Чертов адвокат! — рассердился Харли. — Откуда она взялась? Только я останавливался в хижине в последние два месяца перед убийством.

— Или Чарли Бранд носил записку в бумажнике, и она выпала, когда убийца искал деньги.

— Он никогда не имел бумажника, деньги обычно хранил при себе в специальном поясе, а деловые бумаги, расписки и тому подобное держал в кожаной папке, которую всегда прятал в седельную сумку. Она висела вместе с седлом на перекладине возле наружной двери, ее никто не открывал. — Глаза Харли превратились в узенькие щелочки. — Если вас интересует, как записка оказалась под Чарли Брандом, то я объясню.

— Вам известно, как она туда попала?

— Я хочу только растолковать вам. И хотя я не адвокат, но еще в состоянии здраво рассуждать. У меня было два года, чтобы сообразить, как все произошло.

Парень, который застрелил Чарли, свернул с большой дороги примерно в двух милях к северу от Шугабоула и двинулся далее через горы пешком…

— Почему именно в двух милях к северу от города?

— Здесь единственное место на дороге, где можно надежно спрятать автомобиль между больших камней.

— Но отчего он дальше пошел пешком? Почему бы ему не поехать на лошади?

— Ну а где бы он мог достать лошадь, чтобы никто об этом не знал? — взглянул Харли на Диллона, удивленный его наивностью.

— Ну хорошо, хорошо. Продолжайте.

— Относительно пояса для денег и кожаной папки все правильно, — вставила Делия. — Отец всегда брал их с собой в поездку.

— Как дважды два. Никто не станет утверждать обратное. Итак, парень топает через горы и добирается до лачуги первым.

— Почему именно первым? Откуда вам знать?

— Очень просто. Чарли в тот день приехал на лошади Берта Оукли из Шугабоула и привязал ее возле самой двери. А у этого коня есть дурная привычка: стоит только где-то поблизости появиться постороннему человеку, как он начинает громко ржать и бить копытами. Если бы Чарли оказался в хижине первым, он услышал бы ржание и, зная, сколько при нем денег, обязательно подошел бы к двери с револьвером наготове. Но его оружие осталось в кобуре, а он сам лежал в десяти — двенадцати шагах от входа. Стало быть, убийца уже прятался в хижине.

— Звучит вполне правдоподобно. Дальше.

— Ну, Чарли входит, и злодей укладывает его наповал с одного выстрела. Проще простого с такого близкого расстояния. Цель преступника: завладеть деньгами. Он страшно торопится, так как не имеет ни малейшего представления о том, что больная нога задержит меня на пять или шесть часов. Пояс с деньгами довольно широкий и объемистый, и убийца снимает с себя куртку, чтобы самому им подпоясаться. Он уверен, что надетая поверх куртка скроет добычу от посторонних глаз. Местность там довольно малолюдная, но всегда можно нечаянно на кого-то наткнуться. Преступник нервничает, ожидая с минуты на минуту моего появления, и в спешке не замечает, как у него из кармана куртки выпадает записка. Стаскивая пояс, он переворачивает Чарли и случайно накрывает мертвым телом листок.