Слово президента | Страница: 349

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Из Ирана – впрочем, нет, сейчас название изменилось, не правда ли? Он получил образование в Европе. Хороший молодой врач, относился к нам с уважением.

– Понятно. – Кларк наклонился вперед. – Можно поговорить с его коллегами?

* * *

– Мне кажется, президент зашел слишком далеко, – сказал врач с экрана телевизора. Телевизионной компании пришлось взять у него интервью в местном телецентре, так как он не мог сегодня утром приехать в Нью-Йорк из Коннектикута.

– Почему, Боб? – спросил ведущий. Он успел приехать из своего дома в Нью-Джерси в телевизионную студию, расположенную рядом с Центральным парком в Нью-Йорке, за несколько минут до того, как перекрыли мосты и туннели. Спать ему пришлось в служебном кабинете, что отнюдь не способствовало хорошему настроению.

– Лихорадка Эбола – серьезная инфекционная болезнь, в этом нет сомнения, – ответил медицинский обозреватель телекомпании. Он был врачом, но не занимался медицинской практикой, хотя превосходно владел специальными терминами. Главным образом он вел передачи на медицинские темы, причем по утрам основное внимание уделял пользе умеренных пробежек я сбалансированной диете. – Но у нас в стране ее никогда не было, Дело в том, что вирус Эбола не может выжить в нашем климате. И хотя несколько человек заболели лихорадкой – пока я не буду говорить о причине заболевания, – она не может распространиться слишком широко. Вот почему я считаю, что действия президенте были неоправданно поспешными.

– И противоречащими Конституции, – добавил сидящий рядом юрист. – В этом нет никаких сомнений. Президент поддался панике, что не принесет ничего хорошего стране – ни в медицинском, ни в юридическом отношении.

* * *

– Большое вам спасибо, парни, – сказал Райан, выключая звук.

– Нам нужно заняться этим, – заметил Арни.

– Каким образом?

– С искаженной информацией следует бороться достоверной информацией.

– Отличная мысль, Арни, вот только единственный способ убедить людей в своей правоте – дать им умереть.

– Нужно не допустить паники, господин президент. Пока паники не произошло, и это было поразительно само по себе. Помог удачно выбранный момент, когда Райан объявил о введении чрезвычайного положения. Эта новость застала большинство жителей вечером. Почти все уже вернулись домой, пищи там у них оказалось достаточно на несколько дней, а новость настолько потрясла, что никто не бросился запасаться продуктами в соседнем супермаркете. Сегодня, однако, ситуация изменится. Через несколько часов люди начнут протестовать. Средства массовой информации уделят протестам основное внимание, и станет формироваться общественное мнение. Арни прав. Нужно что-то предпринять. Но что именно?

– Каким образом, Арни?

– Джек, я уж было подумал, что ты никогда не задашь этот вопрос.

* * *

Следующей остановкой был аэропорт. Там подтвердили, что частный реактивный самолет «G-IV», зарегистрированный в Швейцарии, действительно вылетел в Париж с дозаправкой в Ливии. У старшего диспетчера сохранилась ксерокопия документов на самолет и пассажирская декларация, которые он предъявил американцам. Последняя оказалась поразительно подробным документом, потому что была нужна и таможенной службе. В декларации были даже указаны имена пилотов.

– Что будем делать дальше? – спросил Чавез. Кларк посмотрел на чиновников аэропорта.

– Весьма благодарны вам за помощь, – сказал он. Затем вместе с Чавезом он направился к машине, которая повезла их к самолету.

– Что дальше? – повторил Чавез.

– Успокойся, приятель. – Через пять минут поездки в полном молчании машина остановилась у трапа самолета. Кларк посмотрел на небо. Там собирались грозовые облака. Он не любил летать в грозу.

– Мы не можем лететь. Придется подождать. – Пилот второго экипажа был в чине подполковника. – Таковы правила.

Кларк постучал по орлам на собственных погонах и наклонился вперед, глядя прямо в лицо пилоту.

– Я – полковник. Когда говорю взлетать – ты взлетаешь, воздушный извозчик. Взлетай немедленно!

– Послушайте, мистер Кларк, я знаю, кто вы, и…

– Сэр, – вмешался в разговор Чавез. – У меня всего лишь временное звание майора, но операция намного важнее ваших правил. Постарайтесь проложить курс в обход эпицентра грозы, а? Не беспокойтесь о нас, в крайнем случае мы воспользуемся гигиеническими пакетами. – Пилот бросил на него разъяренный взгляд, но промолчал и вернулся в летную кабину. Чавез посмотрел на Кларка. – Держи себя в руках, Джон.

Кларк протянул ему копию пассажирской декларации, которую им дал диспетчер.

– Посмотри на имена пилотов, Динг. Они принадлежат не швейцарцам, хотя самолет и зарегистрирован в Швейцарии.

Чавез посмотрел в бумагу. Регистрационный код HX-NJA, а имена пилотов ни немецкие, ни французские, ни итальянские.

– Сержант? – позвал бортпроводника Кларк, когда послышался рев двигателей и самолет начал выруливать на старт.

– Да, сэр? – Она только что слышала, как разнес этот полковник ее командира.

– Передайте это по факсу в Лэнгли, пожалуйста. У вас есть необходимый номер. И побыстрее, прошу вас, мэм, – добавил он, потому что она была женщиной, а не просто сержантом. Сержант не поняла причины столь вежливого обращения, но не стала возражать против него.

– Потуже застегните пристежные ремни, – послышался голос пилота, и самолет начал разгон по взлетной дорожке.

* * *

Из– за электрических помех, вызванных грозой, связь удалось установить лишь с третьей попытки, но затем факс был передан по спутниковой связи в Форт-Бельвуар, штат Виргиния, и далее появился в «Меркурии», центре связи ЦРУ. Старший дежурный офицер послал своего заместителя на седьмой этаж с текстом донесения. К этому моменту Кларк уже говорил с дежурным офицером по телефону.

– Сильные помехи, – отозвался дежурный офицер. Даже при цифровой спутниковой связи и всех остальных технических достижениях гроза остается грозой.

– Нас тут немного кидает. Проверьте регистрационный код и имена, указанные в декларации. Выясните нам все, что известно о них.

– Повторите.

Кларк повторил. На этот раз дежурный офицер понял, что от него требуется.

– Будет исполнено. Просмотрим все файлы. Что еще?

– Свяжусь позднее. Конец связи, – услышал сквозь треск электрических разрядов дежурный офицер.

* * *

– Итак? – Динг потуже затянул ремни после очередной воздушной ямы.

– Имена написаны на фарси, Динг. Проклятье! – Еще одна воздушная яма. Кларк посмотрел в иллюминатор. Казалось, они летят над центром гигантской арены из клубящихся облаков, в которых то и дело мелькали молнии. Ему редко приходилось видеть такое зрелище сверху. – Этот сукин сын намеренно летит через центр грозы.