— О да. Он пугал меня. Говорил, что эта сделка — наилучший выход для меня.
— Вы давно знали Любича?
— Он «тик-так». И уже дважды упрятывал меня в клоповник.
— Арестовывал вас?
— Угу.
— И он хорошо обходился с вами, Баг?
На ее лице появляется озабоченное выражение, которое следовало интерпретировать как эквивалент того, что она могла бы свободно передать при иных обстоятельствах.
— Ну, вообще-то он никогда не бил меня и вообще не делал ничего такого, — говорит она.
С мест для публики раздаются сдержанные смешки.
— Он лучше некоторых других полицейских, не так ли?
— Это точно, — отвечает Лавиния.
— Двенадцатого сентября вы были в больнице. Именно туда и пришел Любич, чтобы повидаться с вами, так?
— Угу, — говорит Баг, — потому что у меня был огнестрел.
Огнестрел — огнестрельное ранение на жаргоне полицейских и преступников.
— Потому что у вас был огнестрел, — медленно, с расстановкой повторяет Хоби и при этом опять бросает в мою сторону взгляд влажных темных глаз. — У вас была высокая температура?
— Высокая температура? Угу.
— Вам сделали обезболивающий укол?
— Чего мне только не делали.
— И полиция все равно подвергла вас допросу?
— Угу.
— Ваш адвокат присутствовал при этом?
— Нет, сэр.
— Тогда, может быть, с вами была ваша мать? — спрашивает Хоби.
— Нет, ее не было.
— Они приглашали инспектора по делам несовершеннолетних?
— Я не знаю, кто там был. Никто мне об этом не говорил.
— Значит, Любич пришел поговорить с вами. И он сказал, что они могут устроить вам сделку. Именно это он вам сказал?
— Да, если я все выложу. Ну, знаете, все насчет того, как эта леди попала туда, и прочее дерьмо. — Лавиния стреляет глазами в мою сторону и затем бормочет: — Извините.
— И вы рассказали ему сразу же, как только он спросил, что произошло?
— Не-а. Я говорила, что ничего не знаю. Просто наехали какие-то «Губеры».
— Однако в конце концов вы сказали нечто совсем иное, не так ли? Мистер Мольто зачитал часть ваших показаний.
— Похоже, мне пришлось это сделать, — говорит она.
— Похоже, вам пришлось это сделать, — произносит Хоби.
Он знает, куда мы идем. Он повелитель этого ребенка и вертит им как хочет. Со мной происходило подобное пару раз, когда я была обвинителем. Ты сидишь и корчишься в бессильной злости, в то время как защитник водит твоего свидетеля, как собаку на поводке, куда ему заблагорассудится. В голове невольно всплывают заунывные мелодии в стиле кантри или вестерн, когда певец гнусавым голосом жалуется, что его девушка уходит с танцев у него на глазах с другим парнем.
— Я хочу спросить вас об этом, но сначала скажите, Баг, прежде чем вы поняли, что вам ничего не будет, детектив Любич говорил, что Кор явился в полицию и дал показания?
— Угу. Он сказал мне, что Кор переметнулся к ним, ну и все прочее, что он у них болтал.
— То есть они сообщили вам, что теперь он является свидетелем обвинения. И рассказали вам все, что он сообщил об этом преступлении?
— Угу. Вроде того.
Хоби опять смотрит в мою сторону. Теперь он быстро набирает очки и хочет удостовериться, что все это производит должное впечатление.
— А теперь, Лавиния, давайте поговорим о вашей шайке, «УЧС». Когда вас окрестили?
Он спрашивает, когда Лавиния стала членом банды, и пользуется при этом жаргоном уголовников не для того, чтобы ей было легче понять его вопрос, а чтобы еще раз показать, что он провел с ней некоторое время.
— Так давно, что я уже точно и не припомню.
— Несколько лет?
— Пять лет, самое малое.
— Хорошо. А какой у вас статус? Вы все еще «тайни джи» или полноправная «хоумгерл»? — Хоби имеет в виду, является ли его подзащитная крошкой, то есть малолеткой с ограниченными правами, по сути, почти бесправной, или же домашней девочкой, то есть пользующейся одинаковыми правами наравне с остальными рядовыми членами банды.
— «Хоумгерл», — отвечает она.
— Однако Хардкор принадлежит к высшему рангу, не так ли?
Лавиния молча кивает. Она явно не желает показаться излишне словоохотливой. Любое неосторожное слово насчет банды и ее деятельности может потом дорого обойтись ей.
— Если он говорит: «Иди продавай наркотики на Грей-стрит или Лоуренс-стрит», вы подчиняетесь, верно?
— По большей части, — отвечает Лавиния.
— Если он говорит, что кого-то нужно избить, вы говорите «нет»?
— Нет, сэр.
— Вам когда-нибудь приходилось участвовать в избиении «хоумгерл» по приказу Хардкора?
Лавиния съеживается и отводит глаза в сторону. Ее голос становится едва слышным.
— Один раз. Это была маленькая девочка, которую звали Трэй Уилл. Она нарушила наши законы.
— Вам когда-нибудь приходилось обслуживать какого-нибудь клиента по приказу Хардкора?
Тема секса ей совершенно не по вкусу. Взгляд намертво упирается в дверь камеры временного содержания, откуда Баг привели сюда, в зал суда. Хоби зашел в своих вопросах слишком далеко.
— Об этом я ничего не знаю, — отвечает Баг наконец. Ее глаза по-прежнему смотрят отсутствующим взглядом в никуда.
— Но вы действовали по наводке Хардкора, не так ли?
— Он — большая шишка, — говорит она.
— И поэтому, когда Любич сказал, что Хардкор стал оказывать содействие следствию, и сообщил вам содержание его показаний, вы повторили в точности то, что, по их словам, сказал Хардкор, верно?
— Ну, вроде того.
За столом обвинения Томми развлекается. Он подбрасывает ручку в воздух, а затем ловит. Старый, избитый прием, предназначенный для отвлечения внимания судьи. Разумеется, мне следовало бы сделать ему замечание, однако после двадцати лет работы в прокуратуре эта привычка стала его второй натурой, и нет сомнения, что все, что здесь происходит сейчас, выводит Томми из себя и он частично теряет над собой контроль.
Все это чистейшей воды выдумка, фантазия, ловко разыгранный спектакль, сценарий которого написал Хоби, а Лавинии отведена роль попугая. И Томми хорошо понимает опасность. Показания, которые Лавиния дала полицейским дознавателям, ничего не значат, если удастся доказать, что она повторяла то, что, по словам полицейских, сказал Хардкор.
— Они говорили вам, что это отличная сделка, что они добьются для вас разрешения отбывать наказание в исправительном заведении для несовершеннолетних, если вы будете говорить то же, что и Хардкор?