Снова помехи на линии. Кимберли напрягла слух, но не смогла разобрать ни звука. Наконец она догадалась проверить номер позвонившего. Это был не отец.
— Рэйни? — удивленно спросила она.
Ее вопрос, кажется, был услышан. Треск стих, наступила тишина, и снова раздалось тяжелое дыхание.
— Рэйни, говори громче, — сказала Кимберли. — Я тебя не слышу.
Треск, шипение, тишина.
— Рэйни? Рэйни? Ты меня слышишь?
Кимберли в отчаянии уставилась на телефон, но связь, судя по всему, не прерывалась. Опять начались помехи, затем послышался странный металлический звон: дон, дон, дон. Пауза. Дон, дон, дон. Пауза. Дон, дон, дон.
А потом звонивший отключился.
Кимберли раздраженно закрыла телефон. Он сразу же зазвонил снова. На этот раз — Куинси.
— Где ты? — спросила Кимберли. — Связь ужасная.
— На проселочной дороге, — отозвался отец. — Неподалеку от Бейкерсвилла.
— Что бы ни случилось, лучше начни с самого начала. Я не поняла ничего из того, что ты сказал, и Рэйни тоже было плохо слышно.
Наступило долгое молчание.
— Ты говорила с Рэйни? — Голос Куинси прозвучал очень странно.
— Только что она звонила со своего мобильника…
— С мобильника… — внезапно прервал Куинси. — Какого черта мы не додумались?!
Кимберли снова услышала шум: открылась, а потом хлопнула дверца машины, отец громко позвал какого-то сержанта Кинкейда.
— Папа, ты меня пугаешь.
— Она пропала.
— Кто пропал?
— Рэйни. — Куинси говорил быстро и отрывисто — очевидно, на ходу. — Нашли ее машину. В два часа ночи. Мотор работал, фары были включены. На пассажирском сиденье лежала сумочка. Пистолет исчез. И мобильник. Кимберли, повтори мне все, что она тебе сказала.
Наконец Кимберли поняла. Звуки езды, тяжелое дыхание, металлический стук.
— Она ничего не сказала, папа. Но она… сигнализировала. Мне кажется… мне кажется, Рэйни выстукивала «SOS».
Куинси ничего не сказал. Да и зачем? В наступившей тишине Кимберли легко могла представить, о чем он думает. Похороны сестры. Похороны матери. Он вспоминал всех, кого любил и кто покинул его так рано.
— Мы с Маком прилетим следующим рейсом, — твердо сказала она.
— Не нужно…
— Мы прилетим следующим рейсом.
Кимберли встала из-за стола и побежала в кабинет инспектора.
Вторник, 06.45
— Давайте еще раз — ваша дочь получила звонок с мобильника Лорейн?
— Да.
— Не от Рэйни. Просто с ее телефона.
— Она не слышала голос Рэйни, — повторил Куинси, — Кимберли слышала, что кто-то тяжело дышит. И подумала, что этот человек, по всей видимости, находится в движущейся машине. Потом она услышала четкий металлический стук в определенной последовательности — Кимберли полагает, что это была попытка подать сигнал «SOS».
Кинкейд вздохнул. Он стоял под навесом, скрывающим «тойоту». Последние двадцать минут сержант был занят тем, что фотографировал машину. Теперь он зарисовывал положение сиденья и зеркал и записывал показания приборов — количество миль на счетчике, уровень горючего в баке. Волосы у Кинкейда намокли, лицо блестело. Он выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, которого посреди ночи вытащили из уютной постели и заставили торчать под дождем.
— Мистер Куинси…
— Моя дочь — агент ФБР. Последние два года она работала в Атланте. Сержант Кинкейд, вы не можете недооценивать чутье своего коллеги!
— Мистер Куинси, я бы не поверил даже чутью своего собственного начальства, если бы услышал от него подобную историю. Все, что вы знаете, — это то, что вашей дочери позвонили с конкретного телефона; но вы не предъявили мне никаких доказательств того, кто ей позвонил!
— Это телефон Рэйни!
— Это всего лишь телефон! Их теряют, забывают, дарят друзьям. Ради Бога, мой восьмимесячный сын однажды позвонил по мобильнику, нажав на кнопку быстрого доступа. Это нетрудно.
— Проверьте регистрационные данные, — упрямо сказал Куинси.
— Скорее всего я так и сделаю, поскольку это входит в мои обязанности. И на ее домашний телефон тоже посмотрю. А также выясню состояние ее кредитной карточки и попытаюсь детально восстановить, что именно Рэйни делала в последние двадцать четыре часа. Мне, знаете ли, уже доводилось сталкиваться с подобными вещами. — Кинкейд, видимо, понял, что его голос звучит чересчур резко. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. — Мистер Куинси…
— Мне тоже доводилось, — отозвался тот.
— Да, я знаю, вы профи…
— Сержант Кинкейд, мою старшую дочь убил ненормальный. Он убил мою бывшую жену и собирался добраться до младшей дочери. Может быть, по-вашему, таких преступлений не бывает, но я думаю по-другому.
Кинкейд снова втянул в себя воздух. Куинси наверняка подумал, что он не желает ему верить. И его можно понять. Работа детектива по сути своей состоит из проверки предположений и возможностей. По статистике из двухсот тысяч человек, которые пропадают без вести каждый год, одиннадцать тысяч так и не находят и только три с половиной тысячи из этого числа считаются похищенными. Если бы Рэйни была ребенком или молоденькой девушкой, все было бы по-другому. Но она взрослая женщина и вдобавок сотрудник полиции.
Кинкейд отрабатывал две версии: во-первых, пропавшая хозяйка машины (возможно, под влиянием спиртного или наркотиков) забрела в лес и заблудилась; во-вторых, она (возможно, также под влиянием спиртного или наркотиков) забрела в лес и покончила с собой.
Конечно, он рассмотрит обе возможности. Но работа полицейского неизбежно начинается с теории. У Кинкейда была своя теория, у Куинси — своя.
— Ладно, — коротко сказал Кинкейд. — Давайте на минутку представим, что все было, как вы думаете. Вашу жену вытащили из машины — так, по-вашему?
— Я бы не исключал такую возможность.
— Но как? Если верить вам, она не расставалась с оружием. И вдобавок Рэйни умеет защищаться. Мне кажется, женщина вроде нее не сдалась бы без сопротивления. Посмотрите вокруг, мистер Куинси. Вы видите следы борьбы?!
— Во-первых, я не уверен, что у Рэйни был с собой пистолет. Обычно она держала его при себе, но нам придется тщательно обыскать дом, чтобы подтвердить это предположение. Во-вторых, мы не вправе отвергать тот факт, что она была нетрезвой — а это могло значительно снизить ее способность к самозащите. В-третьих, оглядитесь, сержант Кинкейд. Вокруг болото, о каких следах вы говорите?!
Кинкейд нахмурился, посмотрел по сторонам, потом испытующе взглянул на Куинси. По крайней мере сержант оценил шутку.