— Даже если бы ты успел дозаправиться на Фарерах, это ничего не решило бы, и Глазго отпадает. Истребители прилетят раньше. Что там с вертолетом? Как думаешь, он все еще на хвосте?
— Не видел его с того времени, как улетел с островов, — ответил Беннетт. — Полагаю, они повернули обратно.
— Хорошо, — сказал собеседник. — Тогда мой план сработает. Возьми карту.
Беннетт развернул карту Шотландии.
— Взял, — сказал он.
— Инвернесс видишь?
— Ага, — глянув на карту, ответил Беннетт.
— К югу от него большое озеро.
— Вы шутите, — сказал Беннетт.
— Ничуть, — ответил собеседник. — Лох-Несс. Полетишь вдоль восточного берега. На земле будет группа, на грузовике. Они пустят дым, чтобы ты их заметил.
«Пустить дым» на военном жаргоне означало зажечь дымовую шашку, чтобы обозначить позицию.
— И что? — спросил Беннетт.
— Пойдешь на малой высоте и сбросишь груз через дверь, — сказал собеседник. — Они его подберут, а остальное — их дело.
— А что со мной? — спросил Беннетт.
— Позволишь истребителям посадить тебя в аэропорту, — сказал собеседник. — Они обыщут «Сессну», ничего не найдут и решат, что произошла ошибка.
— Великолепно, — сказал Беннетт.
— Я тоже так считаю, — ответил собеседник, завершая разговор.
«Робинсон» с Кабрильо и Адамсом на борту миновал скалистый берег. Адамс поднял руку с выставленным большим пальцем и заговорил по внутренней связи.
— Похоже, живы будем, — сказал он. — Если топливо кончится прямо сейчас, я посажу машину на авторотации.
— Надеюсь, у тебя есть опыт, если дойдет до этого.
— Я пару раз в неделю тренируюсь, — ответил Адамс. — На всякий случай.
Облака становились все плотнее, по мере их полета в глубь острова. Время от времени сквозь них проглядывали покрытые снегом вершины гор и холмов северной Шотландии. Секунд тридцать назад Кабрильо мельком заметил мигающий хвостовой огонь «Сессны», летящей выше.
— Истребители вот-вот прибудут, — сказал он и взял в руку спутниковый телефон, чтобы позвонить Хэнли.
«Орегон» полным ходом шел на юг от Фарерских островов. Скоро придется решать, идти ли на запад, вдоль побережья
Шотландии и Ирландии, или на восток, между Шетландскими и Оркнейскими островами, в Северное море. Хэнли глядел на проложенные на экране курсовые линии, когда зазвонил телефон.
— Доложи статус, — сразу же сказал Кабрильо.
— У Оверхольта трудности с тем, чтобы поднять в воздух британские истребители, — ответил Хэнли. — Последнее, что я знаю, — это что они взлетели из Минденхолла. Если даже они пойдут на сверхзвуке, то прилетят через полчаса, где-то так.
— У нас топлива не хватит на полчаса, — сказал Кабрильо.
— Извини, Хуан, — ответил Хэнли. — Я поднял «Челлен- джер» из Абердина, чтобы он преследовал «Сессну», пока не прилетят истребители. Они обнаружат ее радаром и доложат. Мы поймаем этого парня, не беспокойся.
— Что там с яхтой?
— Вышла из порта на Фарерах десять минут назад, идет полным ходом, — доложил Хэнли. — Американский ракетный фрегат вышел на перехват, в Атлантике.
— Хоть что-то хорошее, — ответил Кабрильо.
Хэнли посмотрел на монитор, туда, где виднелись радарные отметки «Сессны» и «Робинсона». По громкой связи докладывал текущую информацию второй пилот «Челленджера». Их самолет тоже обнаружил оба летательных аппарата радаром и быстро приближался к ним.
— Сейчас «Сессна» летит мимо Инвернесса, — сказал он. — «Челленджер» уже следит за ней по радару. Сколько топлива у тебя осталось?
Кабрильо обратился к Адамсу по внутренней связи:
— Мы сможем долететь до Инвернесса, прежде чем у нас кончится топливо?
— Думаю, да, — ответил Адамс. — Когда мы пересекли береговую линию, подул попутный ветер.
— До Инвернесса долетим, — сказал Хэнли Кабрильо.
Хэнли уже было хотел посоветовать Кабрильо и Адамсу сесть
и дозаправиться, но не успел. В этот момент на связь снова вышел второй пилот «Челленджера». «Сессна» внезапно начала снижение, доложил он.
— Хуан, с «Челленджера» доложили, что «Сессна» снижается, — быстро сказал Хэнли.
Инвернесс, согласно навигационному компьютеру «Робинсона», был километрах в трех впереди.
— Где он собирается сесть? — спросил Кабрильо.
— Похоже, на восточном берегу Лох-Несс.
— Позвоню позже, — сказал Хуан Хэнли, нажимая кнопку отбоя.
Погода становилась все хуже. По лобовому стеклу «Робинсона» начали стекать струи дождя. Адамс включил систему антиобледенения и задумчиво поглядел на индикатор топлива.
— В чудовищ веришь? — спросил его Кабрильо.
— Только в грузовиков-чудовищ, — ответил Адамс. — А что?
Кабрильо показал на карту. Там как раз появилось продолговатое изображение озера Лох-Несс.
— По словам Хэнли, «Сессна» идет на посадку вдоль восточного берега Лох-Несс.
За последние пару минут Адамс всего пару раз мельком видел внизу землю в разрывах облаков.
— Не думаю, — ответил он.
— Почему?
— Холмов много, сесть негде.
— Тогда... — начал Кабрильо.
— Он собирается сбросить груз, — закончил за него Адамс.
Как только выяснилось, что вылетевшую с Фарерских островов «Сессну» преследует вертолет, руководитель операции приказал двоим из четверых, ожидавших самолет в Глазго, сломя голову мчаться на север. Они проехали больше полутора сотен километров до Лох-Несса меньше чем за два часа и были на месте, ожидая дальнейших приказаний. Десять минут назад они получили приказ ехать вдоль восточного берега, найти безлюдное место и ждать дальнейших инструкций. Две минуты назад поступил приказ зажечь дымовую шашку и ждать сброса груза.
Они сидели в кузове грузовика, открыв двери и глядя, как дым подымается к небу сквозь дождь. Самолет мог прилететь в любой момент.
— Слышал? — спросил один, уловив звук летящего самолета.
— Да, становится громче, — ответил второй.
— Я-то думал, наш парень летит на...
Беннетт лихорадочно дергал ручку управления и педали. Пролетающий мимо «Челленджер» создал сильную турбулентность. Кто бы там ни сидел за штурвалом этого частного самолета, он либо безумец, либо неумеха. Даже такой крохотный самолет, как «Сессна», должен был быть виден на экране его радара.