— Отдай, зараза!!! Я же на нем стакан до конца не откалибровал!
Однако до капитана отмороженный ученый добраться не успел. «Алиса» мгновенно создала барьер вокруг императора, и Драгобич отлетел назад метра на три, отброшенный силовым полем. Одновременно с барьером в зале появились биороботы военизированной охраны и направили бластеры на ученого.
— Отставить! — рявкнул Блад. — Защитные барьеры убрать. — Биороботы опустили бластеры. Император подошел к безутешному ученому. — У тебя тоже что-то пропало?
— Хочешь сказать, это не ты мою машину времени спер? — наивно удивился Драгобич.
— Вот подлецы! — расстроился капитан. — Надежно подстраховались. Так, Мойша, сколько тебе времени потребуется на восстановление аппарата?
— Ну если б я был дома, — часа два, а здесь как минимум неделю, а то и месяц угроблю.
— Что так долго? — возмутился Блад.
— Пока в здешней технике разберусь, пока склады запчастей обшарю, местные помойки…
— С тобой все ясно, — отмахнулся капитан. — Ну что ж, у нас в запасе есть… ну, скажем… месяц. Времени больше чем достаточно, чтобы смотаться в зону Бэтланда галактического рукава Кентавра и организовать там базу по выведению ушастых. — Блад задумался. — И, пожалуй, еще кое что надо сделать. Алиса, можешь связаться с базой Альфа-1?
— Приборы дальней связи работают исправно.
— Замечательно. Кто там сейчас командует?
— Полковник Эрвин. Ваш предшественник поручил ему…
— Я знаю.
— Но его приказы отменять нельзя, — заволновалась голограмма, — последствия будут непредсказуемые.
— И это знаю. Однако есть у меня к нему один серьезный разговор. Прежде чем отправиться в зону Бэтланда, я нанесу ему визит. Предупреди полковника, чтоб до моего прибытия с базы ни ногой.
— Есть! Сообщение уже отослано.
— Тогда труби общий сбор. Всех ученых и вояк подгоняй сюда. Пора браться за дело!
Команда Антона растворилась в воздухе, и Оська, получив свободу, плюхнулся на пол.
— Алиса! — Сергей Павлович бросился к дочери.
— Девочка моя, — Наталья Борисовна вцепилась в застывшую в ступоре Алису, — с тобой все в порядке? Ты не ранена?
— Ну уроды! — Джим метнулся к Стесси, прижал ее к своей груди. — А ведь в вечной дружбе клялись. Дай только добраться до них, зубами рвать буду!
Ящерка подпрыгнула и, цепляясь острыми коготками за добротную ткань, прошуршала по его штанине, по камзолу, перепрыгнула на плечо хозяйки и свернулась вокруг ее шеи зелененьким колечком.
— Вот теперь нам всем хана, — спокойно сказал Шреддер.
— Не понял. Почему? — удивился Зека.
— Капитана друзья Джима ликвидировали, — вздохнул Сплинтер, — а мы для этого корабля никто.
— Капитана ликвидировали… — Алису начало трясти, — …его нет… НЕТ!!!
— Идиоты! — зашипела Стесси на метаморфов, вырвалась из объятий Джима, метнулась к подруге. — Наталья Борисовна, Сергей Павлович, дайте я с ней поговорю. — Оттеснив родителей, Стесси взяла девушку за плечи. — Так, Алиса, смотри на меня. В глаза смотри! Он вернется.
Стесси тряхнула подругу за плечи. Голова Алисы мотнулась, и взгляд стал приобретать осмысленное выражение.
— Думаешь, вернется?
— Конечно! Не надейся так легко от него отделаться. Обязательно вернется.
Алиса робко улыбнулась, и в этот момент взвыла сирена, и зал замерцал алыми сполохами.
— Лилиан! — Джим решил, что пора принимать командование на себя. — Будешь переводчиком.
Вой сирены начал плавно затухать, сполохи меркнуть.
— Ты единственная здесь, кто говорит на древнеэпсанском, — продолжал торопливо инструктировать эльфу Джим. — Попытайся договориться с Ковчегом, чтоб он нас сразу не размазал.
— В этом нет нужды, — прошелестел по залу нежный голосок Алисы, и ее голограмма появилась возле трона. — Мне много времени не нужно, чтобы освоить ваш язык.
— Ой… — настоящая Алиса уставилась на своего двойника. — А ты кто?
— Ковчег.
— И как давно ты приняла вот этот облик? — Джим переводил взгляд с Алисы на голограмму.
— Более ста восьми тысяч лет назад.
— Так вот куда нашего капитана занесло, — дошло до гнома, — а…
— Подожди, Гиви, — тормознул его Джим. — Где мы сейчас находимся? Возле Нереиды?
— Нет. По приказу императора я переместилась в район звездной системы Глизе.
— Да мы практически дома! — обрадовался Сергей Павлович. — На Селесте!
— И когда император отдал такой приказ? — спросила Стесси.
— Сто восемь тысяч лет назад, — прошелестела голограмма. — Император всегда держит свое слово. Он обещал вернуть пассажиров «Ара-Беллы» на Селесту, и потому я здесь, но возникла одна проблема. К границам защитной зоны Ковчега приближаются боевые корабли. Три армады. Одна из них только что вышла из подпространства, вторая идет под «зеркалами», третья — на маршевых двигателях со стороны Селесты. Две из них запрашивают связь. Одна армада на интерлингве, другая на древнем языке.
— Ну так дай им эту связь, — наивно хлопая глазами, сказала Алиса.
Вдоль стен тронного зала начали разгораться неведомо откуда взявшиеся гигантские экраны. Первый экран высветил сурового мужчину средних лет с длинными белыми волосами, расплескавшимися по его плечам. Мужчина был одет в такие же белые, как и его волосы, одежды свободного покроя, ниспадающие до пят. На голове красовалась элегантная корона.
— Это за мной, — успокоила всех Лилиан. — Папа, как ты меня нашел?
— Хвала Создателю, ты жива, — с облегчением выдохнул император Эпсании.
— Я за ней пригля-а-дывал, — мяукнул Фантик, вызвав у всех невольную улыбку.
— Так как ты меня нашел?
— Наши эксперты, прибыв на место столкновения, установили, что твоя яхта сумела вырваться из капкана, и даже определили направление скачка. — Император Эпсании окинул взглядом окружавшую его дочь толпу и перешел на русский язык. — С тобой все в порядке?
— Не волнуйся, папа. Это друзья.
— Наши приборы засекли еще две армады, идущие по направлению к вам. Они тоже друзья?
— Пока не знаю, — пожала плечиками Лилиан.
В этот момент замерцал второй экран, высветив бравого вояку в генеральских погонах.
— А это за мной, — хмыкнула Стесси.
— Моя королева, — обрадовался генерал, — рад видеть вас здоровой и живой.
— Ты что здесь делаешь, Леклер? — спросила Стесси.
— Прибыл за вами, — удивился Леклер. — Вы же сами приказали.