В этот момент в комнату вошел слуга Ишам и поклонился:
— Господин, для телефонной конференции все готово.
Надим поблагодарил Ишама, встал и медленно пошел в личный офис. Он размышлял о том, что это просто смешно — увлечься наивной девчонкой. Определенно ему нужна новая любовница. Когда он поедет в Бхарани на день рождения султана, он непременно озаботится этим вопросом и подыщет себе кого-нибудь подходящего. Кого-нибудь зрелого, ухоженного, молчаливого, а не того, кто одевается как мальчишка, носит обтягивающий спортивный бюстгальтер, чтобы скрыть грудь, и при этом дерзит ему и целуется, как ни одна женщина на свете.
Два дня спустя Изольда зашла в стойло к Поцелую Дьявола, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Она уже повернулась, чтобы уйти, как перед ней возникла фигура Стиви Берна, стоявшего в дверях и смотревшего на нее. Изольда почувствовала раздражение. В последние несколько дней молодой человек становился все назойливее.
— Стиви, ты до смерти напугал меня.
Стиви вошел в конюшню и закрыл за собой дверь. Изольда всерьез испугалась.
— Я ухожу. Что ты здесь делаешь?
Он подошел ближе, голубые глаза сверкали. Изольда знала, что многие девушки без ума от него, но ее он совершенно не волновал как мужчина. Она попыталась обойти его.
— Послушай, я устала, и мне пора обедать.
Но Стиви Берн не давал ей пройти, и она оказалась между ним и Поцелуем Дьявола. Изольда знала — конь не любит, когда на небольшом пространстве слишком много людей, и уже чувствовала, как животное начинает нервничать.
Стиви Берн зажал ее в углу, преградив дорогу обеими руками. Она не боялась его, она просто разозлилась.
— Прекрати. Ты мне не нравишься.
— Да ладно, брось. — Он только улыбался и, судя по всему, не собирался уходить. — Ты даже не представляешь, что ты теряешь. И это несправедливо, что ты так быстро перешла к Пьеру. Говорят, Надим тебе покровительствует.
Изольда покраснела и попыталась оттолкнуть Стиви:
— Пожалуйста, пропусти меня.
— Только после того, как ты поцелуешь меня.
Изольда чувствовала, что за ее спиной лошадь заметалась, и понимала — удар может последовать в любую минуту. Она еще раз попыталась оттолкнуть Стиви, но тот схватил ее за руки, притянул к себе и начал яростно целовать. Изольда не могла дышать, у нее началась паника.
— Что здесь происходит? — Голос прозвучал так властно, что Стиви тут же отскочил в сторону, а Изольда прислонилась к стене и прижала руку ко рту.
Надим стоял в дверях конюшни, в национальном костюме, на поясе кинжал — девушка не могла отвести от него глаза.
— Изольда позвала меня. Я думал, ей нужна помощь, а… — нагло врал Стиви.
— Вон отсюда, Берн. И не попадайся мне на глаза.
Стиви исчез в ту же секунду. Изольда едва держалась на ногах. Надим заговорил раньше, чем она смогла выдавить из себя хотя бы слово.
— На этот раз вы зашли слишком далеко.
— Я не собираюсь выслушивать ваши оскорбления! — Девушка была не в силах сдержать гнев. — Стиви преследует меня, он поймал меня здесь и не давал уйти.
— И вы решили убедить его отпустить вас при помощи поцелуя? Хватит. Я все видел.
— Вы ничего не видели! Я не хотела этого поцелуя.
— Так же, как вы не хотели моего? — Голос шейха был полон сарказма.
Изольда покраснела, опустила глаза и прошептала:
— Это другое.
Надим вошел в конюшню, и в ней стало тяжело дышать.
— Насколько другое?
Изольда посмотрела Надиму в глаза:
— Я хотела, чтобы вы поцеловали меня. — Ей не было стыдно, что она так откровенна. Она просто не могла солгать ему.
Надим подошел ближе, поднял руку и дотронулся большим пальцем до губ девушки. Он водил пальцем по ее губам, его глаза потемнели, дышать становилось все тяжелее.
— Мне не нравится, что на ваших губах вкус другого мужчины.
— Мне тоже. — Она хотела повернуть голову, но не смогла.
Повинуясь какой-то властной силе, которая вдруг обнаружилась в ней, девушка шагнула к Надиму, подняла руки и притянула его голову к себе. Когда он со стоном прикоснулся к ее губам, пот выступил на ее теле.
Их языки соединились в горячем танце. Надим опустил руки к ягодицам Изольды и притянул ее к себе. Его массивное одеяние не могло скрыть его возбуждения. Ее бедра прижимались к нему в молчаливой мольбе, а руки поглаживали широкие плечи.
Надим посмотрел на Изольду. Ее щеки пылали, а губы распухли от возбуждения. После поцелуя с Берном она была не такой. Его мужская гордость была удовлетворена. И сразу же последовал приступ гнева. Он не мог простить себе, что чуть не порвал на куски Стиви Берна. Девчонка просто вьет из него веревки. Это недопустимо. Он взял ее за плечи и оторвал от себя. Она едва открыла глаза.
Надим видел, что Изольда с трудом приходит в себя. Гнев разрывал его. Но даже сейчас, хотя он и понимал, что это настоящее безумие, он хотел только одного — закрыть дверь и швырнуть девушку на сено, где он мог бы наконец насладиться ею.
Его голос прозвучал жестко:
— Сейчас вы вернетесь к себе и соберете свои вещи.
Изольде показалось, ее ударили кулаком в живот. У нее потемнело в глазах.
— Вы отправляете меня домой?
— Неплохая идея. — Голос звучал твердо, лицо было неумолимо.
Изольда пыталась понять, что происходит. Она все еще была не в себе.
— Куда вы отправляете меня?
— В замок. Будет лучше, если у вас останется меньше времени соблазнять здешний персонал.
Надим повернулся, чтобы уйти, но Изольда успела схватить его за платье:
— Подождите.
Надим медленно повернулся и посмотрел девушке в лицо. Она не испугалась и продолжала крепко держать в руках ткань его одежды.
— Почему вы наказываете меня? Ведь я не виновата, это Стиви…
— И через несколько минут вы набросились с поцелуями на меня? — Он поднял бровь. — Вы доказали, что не только неразборчивы, но и ненасытны.
Она хотела выкрикнуть: «Но ведь вы ответили на мой поцелуй!» — но не смогла. Изольда побледнела, вспомнив, как подошла к Надиму и притянула его к себе, и выпустила из рук его платье. Сомнения мучили ее. Ответил ли он на самом деле на ее поцелуй, или это просто игра ее воображения? Ей стало стыдно, но она взяла себя в руки:
— Что подумают люди, если я поселюсь в замке?
— Это не ваша забота.
— Но я здесь работаю. Я каждый день встречаюсь с этими людьми.