Крушение звезд | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Они называют себя ра'фелан, — ответил Гарвин. — Директор труппы сказал, их интеллект примерно соответствует человеческому нижнего уровня.

— Как интересно, — манерно протянул Эрик Пенвит. — При наличии полудюжины ног для нажимания на кнопки и отсутствии особого интеллекта нам надо нанять их в качестве пилотов.

— Полегче, — предупредил Бен. — Они умеют говорить?

У ра'феланов были трубчатые тела с попарно свисающими через равные промежутки щупальцами. Из середины тел зловеще выпирали глаза.

— Если к ним вежливо обращаются, — ответил Гарвин.

— Вы, ублюдки, оба такие остроумные нынче, — пожаловался пилот.

— Полагаю, ты их взял, — заключил Пенвит, не обращая внимания на Бена.

Ра'фелан трижды крутанулся туда и обратно на своей трапеции, затем прыгнул прямо вверх по направлению к веревке, натянутой между двумя высокими шестами. Он… или она, или оно, ибо Гарвин так и не разобрался в их системе полов, если таковая вообще существовала, добрался, перебирая щупальцами по веревке, до шеста, зацепил трапецию, сделал один оборот и, закрутив сальто, полетел, кувыркаясь, вниз, в сеть.

— Взял, черт побери, — пылко ответил Гарвин. — Видел бы ты их пару минут назад, когда они швыряли туда-сюда десяток людей, словно бумажные самолетики.

— Думаешь, будь они настоящими моллюсками, стали бы они работать за деньги? — встрял Бен. — Видишь, я дотягиваю до твоего уровня.

— Я не буду повторяться насчет пилотов, — ответил Пенвит. — Разве что я, пожалуй, был слишком щедр по части оценки их интеллектуального развития.


— Вперед, маэстро! — крикнул Гарвин.

Он был неотразим в официальном белоснежном одеянии древних времен, включая высокую белую шляпу, черные сапоги и черный бич.

Атертон поднял палочку, и музыка грянула на весь корабль. Янсма прикоснулся к микрофону на горле.

— Дамы и господа, дети всех возрастов… Добро пожаловать, добро пожаловать, добро пожаловать в Цирк Галактических Восторгов. Вы мои гости на этом представлении. Итак, что у нас первое…

На арену кувырком выкатились полдюжины клоунов и начали всячески нападать на инспектора манежа, пытаясь облить его водой, повалить через вставшего на четвереньки товарища, бросать гнилые овощи. Но ничего у них не вышло, и он бичом прогнал их с арены.

— Пардон, пардон, но есть у нас эти придурки, с которыми никто не может управиться… — Гарвин, прервав треп, понизил голос. — Вот наберем полный штат, и будут у нас коверные, которые станут работать на трибунах. Затем пойдет парад со всевозможными женщинами на лошадях и слонах, если у нас будут слоны, разносчицами сладостей по трибунам, кошками, вылезающими из…

Маэстро, простите, что вынуждаю вас делать это, но нам понадобятся вставки на выход каждого номера.

— Конечно, — надменно ответил Атертон. — Я не кисейная барышня и, во всяком случае, знаю свое дело.

Гарвин, было, нахмурился, но решил промолчать.

— Парад выйдет через задние ворота шатра, или трюма, или амфитеатра — я не имею ни малейшего представления о том, где нам придется выступать, — затем пойдет первый номер. Что это будет, я еще не решил: может, какие-нибудь летуны, может, лилипуты, а может, акробаты. Хотя, по-моему, их у нас недостаточно.


— Земные кошки? — переспросил Гарвин.

— Во время оно, — несколько печально ответил круглощекий, довольно суетливый усатый мужчина. — С тех пор они явно мутировали, и вот венец творения — фантастические кошки доктора Эмтона, которые заставят вас задуматься, являетесь ли вы истинным царем природы, и поразят вас. Чудесное представление для всей семьи.

Янсма скептически разглядывал усевшихся на столе шестерых тощих, но тщательно расчесанных зверей, с абсолютным бесстрастием взиравших на него.

— Тикондерога, насекомое. На картине. Поймай его для… — Эмтон кивком головы указал на Гарвина, но никакого иного движения не сделал.

Одна из кошек внезапно прыгнула со стола к вставленному в рамку холоизображению Язифи, поймала жука, разок надкусила и изящно уронила на колени отцу-командиру.

— Интересно, но для полноценного номера маловато.

— Пирамида, — скомандовал Эмтон, и три кошки сдвинулись вместе, две запрыгнули им на спины, а последняя увенчала фигуру.

— Игра в мяч.

Дрессировщик вынул из кармана маленький красный мячик и бросил зверям. Пирамида рассыпалась, кошки образовали кольцо и начали перекидывать шарик друг другу.

— Хм-м, — произнес Гарвин. — У нас будут проекционные экраны, чтобы публика могла следить за происходящим… Может, что-нибудь с клоунами?

— Клоуны.

Шесть кошек встали на задние лапы, прошлись по столу, затем принялись крутить колесо.

— Боюсь, что нет, — вздохнул Гарвин.

— О! Прекрасно! — Эмтон поднялся. Кошки запрыгнули обратно в два контейнера, в которых он принес их. — Э… один вопрос… Я, э-э, так понял, что участников отборочных соревнований радушно принимают в ваших владениях?

— Конечно, — ответил Гарвин и отметил еле уловимый след отчаяния в облике человека. Наверное, виной тому воображение, но ему показалось, что то же выражение было и у кошек. — Мы с радостью угостим вас. И ваших зверей.

— Что ж… Как бы то ни было, спасибо, что уделили нам время. — Эмтон защелкнул крышки контейнеров.

— Минутку. Могу я задать вам личный вопрос? — Гарвин чувствовал себя полным идиотом.

По лицу Эмтона пробежал холодок, но он ответил:

— Можете.

— Можно поинтересоваться, когда вы в последний раз выходили на манеж?

Взгляд Эмтона затуманился.

— Последний раз мы участвовали в представлении… Так, разъездная шарашка, полная ерунда, просто чтобы не заржаветь… На самом деле это было, ну, почти земной год назад.

Гарвин кивнул.

— Я говорил о клоунах. Есть ли у вас какие-либо возражения против работы с ними?

— Конечно, нет, — с готовностью откликнулся Эмтон.

— Возможно, мне не удалось оценить весь потенциал вашего номера, или, может, вы сумеете использовать какой-то новый материал, — продолжал Гарвин. — Я звякну нашему профессору Ристори, чтобы он встретился с вами на главной палубе, скажем, через полчаса или около того. — И, заметив выражение лица Эмтона, быстро добавил: — Простите, через час. Чтобы вы и ваши артисты успели поесть на камбузе.

— Спасибо, — пылко произнес дрессировщик. — Обещаю, вы не пожалеете.

— Уверен, что нет.

Гарвин решил, что Язифь не возражала бы против того, чтобы часть некогда принадлежавших ей денег была потрачена подобным образом. Кроме того, эти твари могут как-нибудь пригодиться.