“Зарафшан” зашел вместе с приливом в Нальту и прошел через центр Тикао. Гарет стоял на носу и чувствовал страшную усталость. Он не подозревал, что можно быть таким вымотанным.
Рейс прошел совсем неплохо, по крайней мере до последнего порта. Там казначея и обоих помощников поразила какая-то странная болезнь. Гарет не только исполнял обязанности казначея, то есть следил за погрузкой и разгрузкой судна, но и договорился о грузе на Тикао — заколдованных украшениях, которые, как он полагал, будут пользоваться огромным успехом у знати.
Он менялся вахтами с капитаном на всем протяжении трехнедельного рейса домой.
Длинными бессонными ночами он постоянно думал о Косире. Он поклялся отыскать девушку, если “Зарафшан” не развалится и если он или рулевой не заснет и судно не налетит на рифы на всех парусах. Сколько ей лет, если ему почти девятнадцать? Семнадцать?
Когда они вошли в устье Нальты, капитан послал шлюпку на семафорную станцию, чтобы об их прибытии сообщили Полу.
Гарет держался стойко и считал последние ярды, которые предстояло пройти спустившему все, кроме одного, паруса “Зарафшану” до фактории Раднора. Как только проклятое судно пришвартуется, он наймет карету, доедет до дома дяди и будет спать не меньше недели.
Нет, две недели.
На набережной стояли люди. Он увидел дядю, его жену Присциан, которая редко встречала суда, и двух незнакомцев, отчаянно махавших руками.
Потом он узнал их. Это были подросшие друзья, которым удалось выжить вместе с ним в поселке: ставший еще более грузным Том Техиди и Кнол Н'б'ри.
Усталость как рукой сняло.
Только дайте встать на твердую землю, и нам будет что вспомнить!
— Не думал увидеть вас снова, — сказал Гарет, чувствуя себя немного пьяным, хотя, в отличие от других, пил за ужином только разбавленное вино.
Дядя и тетя пригласили Тома и Кнола в свой дом, хотя Гарет не мог не заметить несколько озадаченный вид тети Присциан, когда она посмотрела на грязную рабочую одежду его друзей.
Они обильно поужинали, после того как Гарет вымылся и приказал сжечь свою одежду. Потом, увидев, как дядя Гарета зевает, Том предложил прогуляться.
— Не думаю, что это хорошая идея, — заметил Пол, прежде чем Гарет успел ответить.
Кнол удивленно поднял брови.
— Пару лет назад, — пояснил Гарет, — я совершил страшно глупый поступок, чем огорчил одного лорда.
— Кого именно, позволь поинтересоваться? —спросил Кнол. — Мы достаточно давно живем в Тикао и знаем, кого действительно стоит опасаться, а кого нет.
Пол многозначительно посмотрел на Гарета, давая понять, что он сказал уже достаточно.
Гарета никогда особенно не тревожило сохранение секретов.
— Лорда Квиндольфина, — сказал он. — Я выпустил свиней, и они ворвались на свадьбу его дочери.
— Гм-м, — задумчиво произнес Том. — Дело плохо, это — мстительный ублю… прошу простить меня, леди Раднор, не совсем милый господин. Сын еще хуже. У них головорезов, как у собаки — блох, и каждый готов заняться делом, лишь бы было побольше крови.
— Но мы знаем таверну, — вставил Кнол,—в которую не посмеют сунуться ни сам Квиндольфин, ни его родственники, ни их бойцы.
— Но разве такой мальчик, как Гарет, будет там в безопасности? — спросила Присциан.
Гарет поморщился. Тетя, видимо, будет считать его ребенком до седой бороды.
— И что это за таверна? — с интересом спросил Пол.
— “Рваная ноздря”, — с некоторой гордостью ответил Том.
— Я знаю ее, — сказал Пол. — Там собираются воры, жулики, злодеи…
— И лодочники, — закончил Кнол. — Каковыми мы и являемся.
— Я не бывал в таких местах уже лет двадцать, — с некоторой тоской произнес Пол.
— И слава богам,—сказала Присциан.—Слуга короля, который должен скоро стать Принцем купцов? Едва ли тебе подобает бывать в таких местах.
Пол едва заметно улыбнулся, ничего не ответил, и Гарет в который раз задумался о том, что может скрываться за внешним спокойствием дяди.
— Тогда пойдем, — сказал Том. — Я бы не отказался от пинты, кроме того, твои родственники уже зевают, и невежливо задерживать их дольше.
Гарет не понимал, почему он не упал лицом в блюдо с мясом еще два часа назад, а чувствовал себя совершенно бодрым.
Друзья поблагодарили за ужин, услышали заверения о том, что через несколько дней будет устроен настоящей праздник по случаю возвращения Гарета и что они приглашены.
Ночь была теплой, но со стороны реки веяло прохладой. Трое друзей закутались в плащи, и Гарет не мог не заметить, что плащ Кнола изношен до дыр.
По боковым улицам они вышли к реке, а потом свернули в шумный переулок.
— Иди на вопли, — сказал Том, — и никогда не заблудишься.
Двери “Рваной ноздри” распахнулись, и в ночь ворвались звуки музыки и пьяные крики. Друзья уже собирались войти, но тут на улицу вывалились, едва держась на ногах, двое мужчин.
— Так-так, — весело воскликнул Том. — Наметь цель и пощади невинных.
Один из пьяниц попытался ударить Тома, но тот поднял его за воротник и перекинул через плечо прямо на каменную стену.
— Ты тоже хочешь поиграть? — спросил Том второго буяна. Тот быстро покачал головой, проскочил под рукой Техиди и скрылся в ночи.
— Как я вижу, сил у тебя не убавилось, —заметил Гарет, когда они пробились сквозь толпу к столу, за которым храпел, опустив голову в лужу вина, одинокий пьяница.
Кнол бесцеремонно столкнул пьяницу со стула и пронзительно свистнул, чтобы привлечь внимание официантки.
— Да, любовь моя, — отозвалась та. — Как обычно?
— Как обычно и… воду со льдом.
— Тебе не удалось помыться?
— Для моего непьющего друга. Принесли напитки. Гарет заметил, что Том сел спиной к стене, а Кнол полуобернулся, чтобы наблюдать за залом.
— Мой дядя все рассказал обо мне, — сказал Гарет. — Теперь ваша очередь.
Пока Кнол рассказывал об их жизни в другом поселке, Том постоянно перебивал друга, когда ему казалось, что в рассказе уделяется недостаточно внимания его персоне.
— Но он был совсем не похож на наш,—рассказывал Кнол. — Они решили, что получили пару слуг, чуть ли не рабов.
— Из трюмов не вылезали, постоянно возились с сетями, — добавил Том. — А получали недолю от цены, а горсть медяков или серебряную монетку. Но самым плохим было не это. Поселок платил дань королю, причем данью этой становились двое молодых мужчин ежегодно, когда в поселок приезжали вербовщики.