Корсар | Страница: 73

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Наплевать на твои поместья, — воскликнула Косира. — Самое главное, что будет с нами.

— В лучшем случае, — сказал Гарет, — форты смогут задержать работорговцев вне бухты, может быть, даже уничтожить несколько кораблей. Потом нам придется ждать, пока их не прогонят зимние шторма или пока у них не кончатся продукты. Это совершенно пассивная позиция, но ничего лучшего я придумать в данный момент не могу.

— А потом, — сказал Кнол Н'б'ри, — нам останется только попытаться уместиться на кораблях, если хоть один сохранится, вернуться на Сарос, сунув головы между ног, и предстать перед королем.

— Что-нибудь придумаем, — сказал Том Техиди, — пока головы остаются на плечах. Сейчас мне хочется лишь найти шлюпку и отправиться на “Стойкий”, который, я надеюсь, еще не утонул. Этот проклятый Номиос уже поплыл туда, прежде чем я успел его остановить.

— Да, — согласился Гарет. — О проблемах на Саросе будем думать, когда… если вернемся на него. Смотрите. Сигнальные огни на западном форте.

Н'б'ри, прищурившись, прочитал сигнал.

— Линияты… атакуют. Открываем огонь, когда подойдут ближе… Проклятье!

Яркая вспышка озарила залив, на мгновение ослепив Гарета. Взрывная волна прокатилась от мыса по заливу. Когда Гарет снова обрел способность видеть, на месте западного форта остались лишь дымящиеся руины.

— Проклятье! —воскликнул Дафлемер.—Они взорвали артиллерийский погреб не без помощи магии… либо им удавалось незаметно пробраться в него, и…

Все машинально пригнулись, когда над заливом разнесся еще один взрыв.

— Оба форта, — мрачно сказал Гарет. — Мы беззащитны.

Он собрал офицеров.

— Выкатим эти пушки на берег, — решил он. — Оставшиеся корабли подведем к городу.

Работорговцам придется атаковать в лоб, как и нам, потому что местность не позволяет обойти город. Их атаку мы отобьем.

— Я начну подготавливать заклинания, — сказал Лабала.

— Нет, — возразил Дафлемер. — Мне кажется, Гарет, ваш план не сработает. Неужели выдумаете, что у них не хватит солдат, если они оказались достаточно сильными, чтобы почувствовать нас и разгадать расположение наших сил? Сомневаюсь, что нам удастся противостоять их десанту. Единственный шанс на спасение — убежать. Может быть, добраться через болото до твердой местности и повернуть на восток. Может быть, вам удастся уйти от преследования в джунглях, найти какой-нибудь город линиятов и захватить там корабли для возвращения домой.

Гарет задумчиво покусал губы.

— Вы правы, — сказал он, уже обдумывая план спасения.

Он заметил среди солдат пару бывших рабов-кашианцев, подошел к ним, задал несколько вопросов на их родном языке, поблагодарил, отпустил и вернулся к офицерам.

— Хорошо, — сказал он. — У меня родилась идея получше. Возможно. Никто понятия не имеет, что находится к востоку отсюда, а мне совсем не хочется сражаться с линиятами. Некоторые бывшие рабы знают перешеек и что находится на западе. Они будут нашими проводниками. Мы покинем Нуурат и отправимся на запад в глубину Каши на поиски кораблей, которые сможем купить или украсть. Проклятые работорговцы не пойдут за нами.

Кто-то крикнул, что возвращаются шлюпки. В некоторых сидели всего по два-три матроса, некоторые были переполнены. Все матросы были черными от копоти, выглядели усталыми и удрученными.

Гарет увидел, как матрос помогает сойти на берег Номиосу, и понял, что “Стойкого” больше не существует.

На другой шлюпке прибыл Фролн с остатками команды “Разрушителя”. Он, с трудом волоча ноги, подошел к Гарету.

— Мы пытались, клянусь богами, — сказал он, стирая разорванным рукавом слезы с исцарапанных щек. — Мы пытались изо всех сил! Но их огонь был магическим. Засыпаешь его песком водном месте, он выскакивает в другом.

— Перестань, — сказал Гарет. — Вы живы, а корабли всегда найдутся.

Фролн криво улыбнулся:

— Да, сэр. Спасибо.

— Подайте сигнал, — приказал Гарет. — Возьмите с собой Номиоса. Всем матросам покинуть корабли, взяв все необходимое для длительного перехода. Погреба боеприпасов поджечь фитилями.

— Сэр, — Фролн сделал несколько шагов и обернулся. — Неприятно чувствовать себя побежденным этими проклятыми чудовищами.

Гарет повернулся к Н'б'ри:

— Я хочу, чтобы ты… и Косира… возглавили поход. Идите на запад, пока не наткнетесь на город, в котором есть корабли или по крайней мере годные для морского перехода лодки. Или даже верфь.

— А чем ты будешь заниматься? — спросила Косира.

— Кто-то должен задержать их здесь, чтобы вы смогли уйти подальше.

— Я этим займусь, — сказал Дафлемер. — Я и мои друзья.

— Им в походе может понадобиться твоя магия, — сказал Гарет. — Нет.

— Извините, — сказал Дафлемер. — Я потерпел неудачу дважды. Может быть, мне повезет на этот раз. Я остаюсь.

— Я остаюсь с вами, — твердо заявил Н'б'ри.

— Это моя обязанность, — стоял на своем Гарет. — Меня выбрали капитаном.

— Вот именно, — сказал Н'б'ри. — Сколько бед подстерегает нас на долгом пути к Саросу. Подумай сам, Гарет, где от тебя будет больше пользы. Любой дурак может встать у пушки, чтобы геройски умереть. Впрочем, я и сам не собираюсь здесь задерживаться, чтобы линияты смогли со мной позабавиться.

— Он прав, — сказала Косира. — Хватит жалеть себя и разыгрывать мученика.

Гарет покраснел, поняв, что они говорят правду.

— Ну вот, — сказал Техиди. — Вроде поумнел. А теперь давайте подготовимся, — он поморщился, — к пешему походу со счастливыми улыбками на лицах.

До рассвета оставался час. Корабли линиятов не предприняли попытки войти в бухту.

Полевые пушки работорговцев были выкачены за стены города и заряжены. Лабала произнес над ними заклинание и сообщил ключевое слово Н'б'ри, чтобы из всех орудий можно было выстрелить одновременно.

Солдаты и оставшиеся в живых матросы — всего триста пятьдесят человек — были готовы к походу. Они получили пайки и прочную одежду.

Около строя стояли четыре небольшие пушки линиятов на колесах с длинными веревками, за которые матросам и солдатам предстояло их тащить.

К радости многих, была открыта сокровищница, и каждому человеку предложили взять то, что он захочет и сможет унести.

Гарет с тоской посмотрел на огромное золотое колесо, которое он хотел бы подарить королю и которое стало бы украшением тронного зала, нашел две небольшие статуэтки и положил их в сшитый из бриджей заплечный мешок.

Потом он подошел к Дафлемеру, стоявшему чуть в стороне с кружкой “Удара топором”, словно ожидая, как в старое время, начала праздника на острове Флибустьеров.