— Так мать королевы действительно не знала об интригах Сары?
— Интригах? — презрительно фыркнула Элизабет. — Сара всего лишь пыталась быть в курсе всех событий. Правда, добивалась этого весьма странными методами. Но она никому не причиняла вреда.
Пораженная таким безразличием, Ребекка запальчиво ответила:
— Откуда тебе знать? Ты была ее верной служанкой. И понятия не имеешь, что она делала с полученными сведениями и сколько людей пострадало из-за нее.
— Какая теперь разница? — пожала плечами Элизабет. — Герцогиня пришла в бешенство и немедленно отослала ее, несмотря на долгую дружбу. Объявила, что не потерпит никакого скандала, связанного с ее окружением, особенно если этот скандал может каким-то образом отразиться на королеве.
— А скандал действительно был?
— Вы не слушаете! Его задушили в самом зародыше. Но теперь, после ухода Сары, во дворце стало невыносимо скучно.
— Именно поэтому вы приехали сюда?
— Разумеется. Наследнику нет еще и месяца. И если не считать празднеств по случаю его рождения, Дрина не устраивает никаких балов и не показывается на людях. Так по какой причине вы отказались от должности?
Ребекке стоило бы недвусмысленно указать, что это не касается Элизабет, поскольку отношения между ними никак нельзя назвать дружескими. Скорее, наоборот. Позже она так и не смогла понять, какой дьявол подтолкнул ее признаться:
— Я вышла замуж за Руперта Сент-Джона.
Лицо Элизабет исказилось яростью.
— Это неправда!
— Спросите его.
Элизабет посмотрела на Ребекку с ненавистью, но уже через секунду сумела взять себя в руки и изобразила равнодушие.
— Не важно. Мне от него был нужен вовсе не брак. Всем очевидно, что из него не выйдет хорошего мужа. Какая жалость, что вы не поняли этого раньше. А вот короткая, ни к чему не обязывающая связь — весьма привлекательная идея. Мне следует поблагодарить вас. Есть над чем позлорадствовать, когда он вновь окажется в моей постели.
Глаза Ребекки застлало багровой дымкой. Стремление броситься на нее и исполосовать лицо ногтями было почти неодолимым. Она просто не могла устоять. И то обстоятельство, что Элизабет немедленно отошла, не могло послужить препятствием. Она устроит такой оглушительный скандал, какого Лондон не видел десятилетия. И ей совершенно все равно!
— Я, собственно говоря, ожидал найти тебя одну, но не посреди зала, где ты обращаешь на себя всеобщее внимание.
Ребекка повернулась. Удивление при виде весело улыбавшегося мужа было так велико, что короткий взрыв бешенства мгновенно рассеялся. Он выглядел таким красивым в черном фраке и белоснежной сорочке. Длинные волосы аккуратно причесаны. Как контрастирует черное с его прекрасными светлыми глазами!
Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы задушить то странное ослепление, которое неизменно поражало ее в его присутствии.
— Что ты здесь делаешь?
— Вы уехали прежде, чем я успел одеться, — грубовато упрекнул Руперт.
Глаза Ребекки вспыхнули.
— Ты намеревался поехать с нами? Почему же не сказал?
— Хотел сделать сюрприз, но мне следовало знать, что моя кузина упорхнет, как только вы будете готовы.
Разум ее все еще был немного затуманен после приступа ярости, так ловко спровоцированного Элизабет, поэтому Ребекка никак не могла догадаться о причине появления Руперта на балу.
— Но почему ты вообще приехал? Аманде хватит и одной дуэньи.
— Подумал, что тебе не повредит мое общество. Я часто провожал Аманду на балы и по опыту знаю, что молодые щеголи не дадут ей ни минуты покоя. Она, разумеется, не возражает, но те, кто приехал с ней, изнывают от скуки.
Он так любезен, что спасает ее от скуки? И ожидает, что она этому поверит?!
— Тебе не приходило в голову, что я могу проводить время в танцах и веселье? — бросила она.
— Но ведь ты — замужняя женщина. Разумеется, не приходило.
Ребекка подавилась смешком. Значит, по его мнению, брак — дело невеселое? Интересно, почему это нисколько ее не удивляет?
Но оказалось, что он еще не закончил!
— Я воображал, как ты терзаешься тоской в углу, вместе с пожилыми матронами и мамашами дебютанток. Но поскольку ты заговорила о танцах, припоминаю, что ты прекрасно владеешь этим искусством.
Он не спросил, хочет ли она танцевать. С ним. Последние слова он договаривал, уже кружа ее в вальсе. Невероятным усилием воли Ребекка старалась держаться прямо, как палка. Зачем он все это затеял? Господи, как легко расслабиться, потерять над собой контроль… нет!
— Как ты мог спать с Элизабет?
— С кем?
Услышав собственный голос, Ребекка ужаснулась. Как у нее хватило храбрости бросить ему в лицо обвинение в неверности? И как она жалеет, что не смогла держать рот на замке! Но это «с кем» взбесило ее до крайности.
— То есть как это «с кем»? Ты только сейчас видел, как я с ней разговаривала!
— Боюсь, что не успел заметить. Потому что видел только тебя.
Ребекка покраснела. Подумать только, она не верила ни единому слову и все же краснела.
— Элизабет Марли, — напомнила она.
— Господи Боже, да, как я мог ее забыть! Несносная маленькая лгунья. Но ты пришла к весьма поспешным заключениям, дорогая.
— Вовсе нет. Она сама сказала мне это.
Руперт усмехнулся:
— Что ж, такое случается не впервые. Поразительно, как некоторые женщины готовы погубить собственную репутацию, утверждая, что были со мной в интимных отношениях. Не пойму, то ли это ревность, то ли стремление похвастаться. — Он пожал плечами. — Никогда не понимал подобных мотивов. Впрочем, обещать еще не значит исполнить, и я усвоил это много лет назад.
— И что это должно означать?
— Что между мной и Бет не было ничего, кроме легкого флирта и намеков на то, что я бы не прочь затащить ее в постель. На самом же деле я всячески ее избегал.
— Так она вовсе не была мишенью в списке твоих будущих побед? Ты просто позволял ей так думать? И это тебя забавляет?
— Теперь ты оскорблена за Бет, хотя любишь ее не больше, чем я, — хмыкнул Руперт. — Тогда на это были причины. Больше они не имеют значения. Но знаешь ли ты, что ведешь себя как ревнивая жена? Действительно ревнуешь, любовь моя? Вот это я и нахожу забавным, учитывая все обстоятельства.
— Рано смеешься! Я ничуть не ревную.
— Неужели?