– Знаете, – сказала Люси, – мне кажется, она хочет, чтобы мы шли за ней.
– И мне тоже, – сказала Сьюзен. – Как ты думаешь, Питер?
– Что ж, можно попробовать, – ответил Питер. Похоже было, что малиновка все поняла. Она перелетала с дерева на дерево в нескольких шагах впереди, однако достаточно близко, чтобы ребята могли следовать за ней. Так она вела их все дальше и дальше. Когда малиновка садилась на ветку, с ветки сыпались на землю снежинки. Вскоре тучи у них над головой расступились, и показалось зимнее солнце; снег стал таким белым, что резал глаза. Так они шли около получаса, впереди девочки, за ними братья. И тут Эдмунд обернулся к Питеру:
– Если ты можешь снизойти до того, чтобы выслушать меня, я тебе кое-что скажу.
– Говори, – откликнулся Питер.
– Ш-ш, не так громко, – прошептал Эдмунд, – незачем пугать девчонок. Ты понимаешь, что мы делаем?
– Что? – тоже шепотом сказал Питер.
– Идем за поводырем, о котором нам ничего не известно. Откуда мы знаем, на чьей стороне эта птица? Может быть она ведет нас в западню.
– Скверное дело, если так. Но все же… малиновка… Во всех книжках, которые я читал, они – добрые птицы. Я уверен, что малиновка на нашей стороне.
– Ну, уж если об этом зашла речь, которая – наша сторона? Почему ты думаешь, что фавн на той стороне, что надо, а королева – нет? Да-да, нам сказали, что королева – Колдунья. Но ведь могли и соврать, мы ничего ни о ком не знаем.
– Но фавн спас Лу.
– Он сказал, что спас. Но нам это откуда известно? Ты представляешь себе, как отсюда добраться домой?
– Фу ты! – воскликнул Питер. – Об этом я не подумал.
– А обедом даже не пахнет, – вздохнул Эдмунд.
Внезапно идущие впереди девочки вскрикнули в один голос: «Ой!» – и остановились. Мальчики перестали шептаться.
– Малиновка! – воскликнула Люси. – Малиновка улетела. Так оно и было: малиновка исчезла из виду.
– Теперь что делать? – спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать: «Что я тебе говорил?»
– Ш-ш… Смотрите, – шепнула Сьюзен.
– Что такое? – спросил Питер.
– Там, за деревьями, что-то шевелится… вон там, слева… Ребята во все глаза глядели на деревья. Им было не по себе.
– Снова зашевелилось, – сказала через минуту Сьюзен.
– Теперь и я видел, – подтвердил Питер. – Оно и сейчас там. Оно зашло вон за то большое дерево.
– Что это? – спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно.
– Что бы оно ни было, – прошептал Питер, – оно от нас прячется. Оно не хочет, чтобы мы заметили его.
– Давайте вернемся домой, – сказала Сьюзен. И тут, хотя никто не высказал этого вслух, девочки вдруг осознали то, о чем Эдмунд прошептал Питеру в конце предыдущей гла вы. Они заблудились.
– На что оно похоже? – спросила Люси.
– Это… это какой-то зверь, – сказала Сьюзен. – Глядите! Глядите! Скорее! Вот оно.
И тут все увидели покрытую густым коротким мехом усатую мордочку, выглядывающую из-за дерева. На этот раз она спряталась не сразу. Напротив, зверек приложил лапу ко рту, в точности как человек, когда тот хочет сказать: тише. Затем снова скрылся. Ребята затаили дыхание.
Через минуту незнакомец вышел из-за дерев,а, огляделся вокруг, как будто боялся, что за ними могут следить, шепнул: «Ш-ш…» – и поманил их в чащобу, где он стоял, затем опять исчез.
– Я знаю, кто это, – шепнул Питер. – Я видел его хвост. Это бобр.
– Он хочет, чтобы мы к нему подошли, – сказала Сьюзен, – и предупреждает, чтобы мы не шумели.
– Да, верно, – сказал Питер. – Вопрос в том, идти нам или нет. Ты как думаешь, Лу?
– Мне кажется, это симпатичный бобр.
– Возможно, да, а возможно, нет. Мы этого не знаем, – усомнился Эдмунд.
– Давайте все-таки рискнем? – сказала Сьюзен. – Что толку стоять здесь… и очень есть хочется.
В этот момент бобр снова выглянул из-за дерева и настойчиво поманил их к себе.
– Пошли, – сказал Питер. – Посмотрим, что из этого выйдет. Не отходите друг от друга. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.
И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом:
– Дальше, дальше. Вот сюда. Нам опасно оставаться на открытом месте.
И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил.
– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? – спросил он.
– Да, четверо из них, – сказал Питер.
– Ш-ш-ш, – прошептал бобр, – не так громко, пожалуйста. Даже здесь нам грозит опасность.
– Опасность? Чего вы боитесь? – спросил Питер. – Здесь нет никого кроме нас.
– Здесь есть деревья, – сказал бобр. – Они всегда все слушают. Большинство из них на нашей стороне, но есть и такие деревья, которые способны предать нас ей, вы знаете, кого я имею в виду. – И он несколько раз покачал головой.
– Если уж разговор зашел о том, кто на какой стороне, – сказал Эдмунд, – откуда мы знаем, что вы – друг?
– Не сочтите это за грубость, мистер Бобр, – добавил Питер, – но вы сами понимаете, мы здесь люди новые.
– Вполне справедливо, вполне справедливо, – сказал бобр. – Вот мой опознавательный знак.
С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула:
– Ах, ну конечно же! Это мой носовой платок. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу.
– Совершенно верно, – подтвердил бобр. – Бедняга! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас… и отвести… – Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: – Говорят, Аслан на пути к нам. Возможно, он уже высадился на берег.