— Итак, вы новая находка Мазо. — Смит двинул к ним по столу ящичек с сигарами. — Угощайтесь. Лучшие сигары в городе.
Дион хмыкнул.
Джо отмахнулся от ящичка, но Дион охотно взял четыре сигары, сунув три в карман и откусив кончик у четвертой. Он выплюнул его в кулак и положил на край стола.
— Итак, чему обязан? — осведомился хозяин кабинета.
— Меня попросили приглядеть за делами Лу Ормино.
— Но это ненадолго, — заметил Смит, зажигая собственную сигару.
— Что ненадолго?
— Ваша замена Лу. Я говорю об этом лишь потому, что здешние предпочитают вести дела с теми, кого они знают, а вас никто не знает. Прошу не обижаться.
— И кого из организации вы предложили бы на это место?
Смит немного подумал.
— Рикки Поццетту.
Дион чуть склонил голову набок:
— Поццетта и пса до водяной колонки не доведет.
— Тогда — Делмора Ситса.
— Еще один идиот.
— Ну, тогда я сам мог бы этим заняться.
— Неплохая мысль, — одобрил Джо.
Гэри Л. Смит развел руками:
— Но только если вы считаете, что я подхожу для этой работы.
— Такое возможно. Но сначала нам надо узнать, почему перехватили три последних транспорта с товаром.
— Вы о тех, что шли на север?
Джо кивнул.
— Не повезло, — ответил тот. — Больше ничего не приходит в голову. Такое случается.
— А почему вы не изменили маршруты?
Смит вынул ручку и нацарапал что-то на листке бумаги:
— Отличная идея… мистер Коглин, не так ли?
Джо кивнул.
— Великолепная идея, — сказал Смит. — Я обязательно над ней поразмыслю.
Джо какое-то время рассматривал его, наблюдал, как тот курит в рассеянном свете, сочащемся сквозь жалюзи и растекающемся над его макушкой, и наконец вид у Смита сделался еще более смущенным.
— Почему суда ходили так бессистемно?
— О, — непринужденно отозвался Смит, — это же кубинцы. Мы это не контролируем.
— Два месяца назад, — произнес Дион, — вы получали по четырнадцать партий товара в неделю. Три недели назад — по пять. А за последнюю неделю не пришло ни одной.
— Это вам не производство бетона, — возразил Гэри Л. Смит. — Там добавляешь воду к смеси, один к трем, и всякий раз получаешь одну и ту же густоту. А тут разные поставщики, у них разный график, и у них есть свой поставщик сахара, а вдруг он забастует? Или заболеет парень, который гоняет лодку.
— Тогда обратитесь к другому поставщику, — предложил Джо.
— Это не так просто.
— Почему?
С усталым видом, словно его попросили разъяснить кошке устройство аэроплана, Смит ответил:
— Потому что все они платят дань одной и той же группе.
Джо вынул из кармана небольшую записную книжку и быстро пролистал ее.
— Видимо, вы о семействе Суарес? — поинтересовался он.
Смит глянул на книжку:
— Да-да. Им принадлежит «Тропикале» на Седьмой.
— Значит, они единственные поставщики.
— Нет, я же сказал.
— Что вы сказали? — Джо прищурился, не отводя от него взгляда.
— Они действительно снабжают нас частью товара, но есть и много других. К примеру, один тип, с которым я веду дела, некий Эрнесто, старикашка с деревянной рукой. Можете поверить? Он…
— Если все остальные поставщики завязаны на одного поставщика, то он и есть единственный. Думаю, он устанавливает цены, а все прочие под него подлаживаются?
Смит раздраженно вздохнул:
— Видимо, так.
— Видимо?
— Тут все не так просто.
— Почему же?
Джо ждал. Дион ждал. Смит снова запалил сигару.
— Есть другие поставщики, — произнес он. — У них есть лодки, у них есть…
— Они — субподрядчики, — отозвался Джо. — Вот и все. А я хочу иметь дело с главным подрядчиком. Нам надо встретиться с Суаресами. И как можно скорее.
— Нет, — сказал Смит.
— Нет?
— Мистер Коглин, вы просто не понимаете, как ведутся дела в Айборе. С Эстебаном Суаресом и его сестрой общаюсь я. Со всеми посредниками общаюсь я.
Джо толкнул телефон, стоящий на столе, поближе к локтю Смита:
— Звоните им.
— Вы меня не слушаете, мистер Коглин.
— Нет, слушаю, — негромко произнес Джо. — Снимите трубку, позвоните Суаресам и скажите им, что мы с моим помощником сегодня вечером будем ужинать в «Тропикале» и что мы были бы им очень признательны за лучший столик в заведении, а также за несколько минут, которые они уделят нам, когда мы закончим трапезу.
Смит возразил:
— Но почему бы вам не подождать два дня, чтобы изучить здешние обычаи? А тогда, поверьте, вы мне еще спасибо скажете, что я не позвонил им. И мы встретимся с ними вместе. Обещаю вам.
Джо полез в карман, достал несколько мелких монеток и положил их на стол. За ними последовали папиросы, отцовские часы и «тридцать второй», который он уложил на пресс-папье, дулом к Смиту. Он вытряс из пачки «Мюрад» папиросу, не сводя глаз со Смита, который поднял трубку с рычагов и попросил соединить его с городским коммутатором.
Джо курил, пока Смит говорил в трубку по-испански, Дион кое-что из этого перевел. Потом Смит разъединился.
— Он заказал нам столик на девять часов, — сообщил Дион.
— Я заказал вам столик на девять часов, — сообщил Смит.
— Спасибо. — Джо положил лодыжку одной ноги на колено другой. — Эти Суаресы — семейная фирма, брат и сестра, верно?
Смит кивнул:
— Да. Эстебан и Ивелия Суарес.
— А теперь вот что, Гэри. — Джо оторвал нитку, торчащую из носка. — Вы работаете непосредственно на Альберта Уайта? — Он покачал ниткой в воздухе и бросил ее на ковер Гэри Л. Смита. — Или имеется еще какое-то промежуточное звено, о котором нам следует знать?
— Что?
— Мы пометили ваши бутылки, Смит.
— Что-что вы сделали?
— Вы делали напиток, а мы его помечали, — объяснил Дион. — Пару месяцев назад. Точечки в правом верхнем углу этикетки.
Гэри улыбнулся Джо, словно никогда не слыхивал ничего подобного.
— И все эти транспорты с товаром, которые не дошли до цели, — проговорил Джо, — почти каждая бутылка из них оказывалась в одном из подпольных баров Альберта Уайта. — Он щелчком стряхнул пепел на стол. — Можете объяснить?