— Почему ты только и думаешь, что о бизнесе?
— Потому что он для меня важен. На факты и цифры я могу положиться.
— А на людей — нет? — нахмурилась Рэйчел.
— Я научился никогда не полагаться на людей. Кем бы они ни были, рано или поздно они тебя подведут.
— Ты не даешь им возможности доказать, что это не так. Ты выкидываешь людей из своей жизни, прежде чем привяжешься к ним.
— Когда это ты успела стать экспертом по отношениям? — ухмыльнулся он.
Рэйчел опустила глаза, уязвленная его едким замечанием.
— Я и не называла себя экспертом…
Он взял ее за подбородок и тяжело вздохнул.
— Прости. Я был не прав.
Она хотела улыбнуться, но у нее ничего не вышло.
— Ничего страшного. Я знаю, в отношениях мне не особо везет. Может, я боюсь, что никто меня не полюбит, если я не сделаю того, что от меня ожидают. Я бы хотела… я бы просто хотела, чтобы хоть кто-нибудь любил меня ради меня самой — просто за то, что я есть на свете.
Алессандро внимательно посмотрел ей в глаза, а потом отпустил ее подбородок.
— Пойдем. Я бы хотел как можно скорее разобраться с журналистами.
Из кафе, в которое Алессандро привел ее, открывался чудесный вид на Средиземное море и остров Капри вдали. Как только они вышли из машины, их сразу же окружили журналисты, но Рэйчел была к этому морально готова. Она избегала большинства вопросов, предоставляя слово Алессандро. Он был вежлив, но тверд и отвечал только на те вопросы, на которые хотел ответить.
— Синьор Валлини, расскажите нам о своей травме.
— Я упал с лестницы. Мне очень повезло, что я не сломал обе ноги.
— Правда ли, что вы находитесь в процессе обсуждения сделки с шейхом Алмидом Халедом?
— Без комментариев.
— Сколько времени еще вы пробудете в Позитано?
— До сентября.
Когда они оказались на пороге кафе, из толпы выделилась журналистка и спросила:
— Синьор Валлини, правда ли, что у вас был роман с мисс Маккаллох пять лет назад?
— Да, это правда.
— Вы впервые возвращаетесь к прошлым отношениям? — настаивала журналистка. — Можем ли мы рассчитывать, что в ближайшем будущем услышим звуки свадебного марша?
— Нет, это означает лишь то, что нам с мисс Маккаллох хорошо вместе, — ответил Алессандро, нахмурившись.
Журналистка повернулась к Рэйчел:
— Мисс Маккаллох, если синьор Валлини сделает вам предложение руки и сердца, что вы ответите?
Рэйчел заставила себя улыбнуться:
— Я скажу «да». — Тут она почувствовала, как Алессандро сжал ее руку.
— Простите, нам надо поговорить наедине, — сказал он журналистам и провел ее внутрь кафе.
Когда их усадили и подали кофе, Алессандро пристально посмотрел на нее.
— Ты думаешь, что можешь заставить меня жениться на тебе? — резко спросил он.
— Я ни о чем таком и не помышляю.
Он нахмурился:
— Тогда зачем говорить такую глупость журналистам?
— Ты же велел мне вести себя так, будто я влюблена в тебя, а в этом случае вполне логично, что я буду рада выйти за тебя замуж.
— Ты должна была молчать.
— Я не люблю, когда другие говорят за меня.
— Я знаю, чего ты хочешь. Тебе нужно все сразу — богатый муж, жизнь в роскоши и уверенность в том, что больше никто не отнимет у тебя все это. Но тут я тебе не помощник.
— Я и не прошу твоей помощи. Мне нужны только деньги на мой бизнес.
Алессандро сжал челюсти.
— Я думал, что мы наконец-то начали доверять друг другу, но теперь я боюсь, что ты не до конца честна со мной.
Она откинула волосы с плеча.
— Ты никому не доверяешь. Это твоя проблема, а не моя.
— Две с половиной недели, — проговорил Алессандро сквозь зубы, — и все закончится.
Рэйчел вскинула голову:
— Я сяду на самолет прежде, чем ты успеешь попрощаться со мной.
Алессандро потянулся за чашкой кофе.
— Зря я вообще пустил тебя к себе на виллу.
— Да что ты говоришь! — Рэйчел закатила глаза. — Ты сам заманил меня в ловушку.
Он посмотрел на нее, все еще хмурясь:
— Ты и впрямь считаешь, что это я помешал тебе получить финансирование?
Она удивленно подняла брови:
— А кто же еще?
Он медленно выдохнул:
— И кто теперь говорит о недоверии?
— Но вся эта история… Ты и правда ничего не планировал?
Алессандро отрицательно покачал головой.
— Ты появилась в неподходящий момент. Я не был готов к посетителям и не собирался впускать тебя. Но тебе удалось очаровать Лючию, а потом мне пришло приглашение на ужин с шейхом Алмидом Халедом, и я решил, что из сложившейся ситуации можно извлечь пользу для нас обоих.
Рэйчел немного помолчала, осмысливая ситуацию под новым углом зрения. Ей с самого начала казалось, что Алессандро заманил ее к себе, чтобы получить власть над ней, но оказалось, что он просто воспользовался случаем.
— Расскажи мне про сделку с шейхом. Почему она так важна?
— Если он выберет меня в качестве своего бизнес-аналитика, это будет самым большим достижением в моей карьере. Тот факт, что он пригласил меня провести неделю в Париже, означает, что он близок к принятию решения.
— И он попросил тебя приехать с любовницей?
— Он сам большой любитель женщин и редко когда бывает без подруги. Но на этот раз, я полагаю, он просто хочет получить общее представление о моей личной жизни. Так что прошу тебя, веди себя безупречно и помни, что любой промах будет стоить тебе огромных денег.
Рэйчел бросила на него гневный взгляд:
— Ты думаешь, мне надо об этом напоминать?
— Просто играй по правилам — вот и все.
Парижский отель был полностью занят шейхом, его сопровождающими и избранными гостями. Везде стояли охранники. Рэйчел словно оказалась в другой реальности — обстановка была еще роскошнее, чем та, в которой она выросла. Это был мир личных самолетов и прислуги, удовлетворявшей каждую прихоть гостей. Теперь она в полной мере ощутила, насколько грандиозного успеха добился Алессандро, — вращаться в мире акул большого бизнеса было для него обычным делом.
Впрочем, за прошедшие несколько дней на вилле она узнала многое о нем как о человеке. Он был молчалив, ценил свое личное пространство и не любил пустой болтовни. Алессандро был начитан и интересовался тем, что происходит в мире. Он не был предвзятым, но его убеждения были твердыми и хорошо продуманными. У него было сдержанное чувство юмора, но он редко улыбался. Он всегда относился к прислуге вежливо и уважительно. Когда на виллу пришла бригада садовников, Алессандро болтал с ними о растениях и живых изгородях, как с коллегами, и это напомнило ей о том, как плохо в свое время обходился с ним ее отец.