Двадцать семь костей | Страница: 47

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

У Марли все получилось со второй попытки. Без сомнения, пальцы мальчика были столь же гибкими, сколь и сильными.

— Молодец, — похвалил Пандер, подходя к нему и забирая пистолет. — Будь он сейчас заряжен, отдача оказалась бы такой сильной, что ты перелетел бы через вон тот чайник, который стоит на табуретке. Так что запомни: в таких случаях лучше упереться во что-нибудь спиной.

— Я хочу пострелять по-настоящему.

«Мальчишки всегда остаются мальчишками», — подумал Пандер, убирая пистолет в кобуру. Когда ему было десять, он часто донимал отца просьбами дать ему пострелять из «людгера», который старый морской сержант принес с войны.

— Только не в темноте.

— А завтра? После школы?

— Возможно. Поживем — увидим.

— Если пообещаете, я расскажу вам один секрет, — проговорил Марли.

— Говори.

— Сначала пообещайте.

— Как я могу обещать, если даже не знаю, что это за секрет?

— Я подскажу — это касается Доусон.

Загадочная женщина. Леди из лагуны, о которой Пандер постоянно вспоминал с того момента, как впервые увидел, представляя ее то одетой, то раздетой.

— Хорошо. Договорились, — согласился Пандер. — Но это должно быть что-то очень важное.

5

Луна светила тускло, но звезды были такими яркими, что американские лавры отбрасывали густые тени на тропинку, тянувшуюся от Большого дома к домику надсмотрщика. Проходя лестничную площадку, Льюис старался держаться подальше от черного провала, ведущего в датскую кухню.

Дверь открыла Эмили. На ней была длинная блуза, грудь ее тяжело вздымалась. Она быстро захлопнула за ним дверь.

— Репортер? Ты убил репортера?

— Вас что-то не устраивает?

— Да, не устраивает. — Она проводила его в гостиную и протянула выпуски утренних «Сан-Хуан старз» и «Сентинел»: «Убийство репортера…», «Серийный убийца…», «Человек с мачете…», «Четыре предыдущих убийства…».

— Разве вы не этого хотели? — спросил Льюис. Он слышал, как кто-то яростно печатает на машинке в одной из спален.

— Нет. Не этого. После смерти репортера этим делом заинтересуются все газеты страны. Как только новость распространится, здесь станет по-настоящему жарко, повсюду будут рыскать люди из ФБР!

— ФБР? Чушь! Один здесь уже околачивается. Тот большой лысый мужчина, который был в церкви сегодня днем. Вчера он переехал в один из домов в Коре. Он туп, как пустой кокосовый орех, и ничего не подозревает.

— Но долго это не может продолжаться. Мы должны дать им Человека с мачете, и чем скорее, тем лучше.

«Мы?» Эту мысль нужно было пресечь в корне.

— И как вы собираетесь это сделать?

— Не вы, а мы, — поправила Эмили.

— Нет, — сказал он твердо. — С меня хватит.

— Чего хватит? — Их разделяло расстояние в два фута: дружеская беседа, согласно принятому в проксемии определению. Эмили приблизилась, переходя на интимное общение. Она прижалась к нему. Льюис почувствовал ее огромные приподнятые груди и буквально утонул в них, как в подушках.

— Больше никаких убийств.

— В чем дело? Разве тебе не понравилось?

— Конечно, нет. — Но он начал возбуждаться, вспоминая, что пережил в ту ночь, когда лежал в засаде и обладал властью над жизнью и смертью, упиваясь ею. И в каком-то извращенном смысле этот план был не так уж плох: предоставить полиции мертвую жертву и мертвого подозреваемого. Они набросятся на эту версию, как гекконы на муху, и больше никаких вопросов. По крайней мере их останется совсем немного.

Эмили прижалась к нему еще крепче, просунув колено между его ногами.

— Когда мужчина не согласен со своим членом, — сказала она, — я всегда доверяю его члену. В следующий раз все будет еще лучше — мы решили оказать тебе честь.

— Какую еще честь?

— Конечно… ты пока ничего не знаешь. — Эмили отошла от Льюиса, и он даже испытал легкое чувство досады. — Садись, Лью, я хочу тебе кое-что показать.

6

— Тук-тук.

— Войдите.

— Это даже не смешно. — Согнувшись, Пандер вошел через маленькую дверь сборного домика. — Ты должна спросить: «Кто там?»

Доусон сидела на кровати — узкой койке с матрацем — и читала роман Вирджинии Вулф при свете маленькой масляной лампы. На ней была короткая белая ночная рубашка из хлопка, расшитая по воротнику крошечными красными цветами. Одеяло накрывало ее до талии.

— Я тебя узнала… Ты хочешь разыграть эту шутку с «тук-тук»? Ладно. Кто там?

— Забудь. Момент уже упущен.

— Интересно, кем это упущен?

Пандер открыл было рот, чтобы ответить, но потом закрыл его. Он рассмеялся. Доусон, обычно невозмутимая, тоже. Смех Пандера был очень заразительным.

— Чем обязана?

— Просто решил проведать соседку.

На самом деле он пришел после того, как Марли рассказал о том, что слышал сегодня утром: хороший поцелуй и шестьдесят против сорока, что она хочет переспать с ним. Мужчина должен быть либо женатым, либо геем, либо умалишенным, чтобы упустить такой случай.

— Садись на стул.

То есть на фиолетовый пуфик из вельвета. Пандер чувствовал себя так, словно перенесся на машине времени в 1969 год, в Шерман. Он нагнулся, пододвинул пуфик к коробке для одежды, которую Доусон использовала в качестве стола и на которой стояли радиоприемник с большим красным колесиком, зажженная москитная спираль, старая лампа, чашка чая и пепельница, где лежала наполовину выкуренная сигарета с марихуаной. Пандер увидел травку. Доусон проследила за его взглядом, а он заметил, что она наблюдает за ним.

— Вы арестованы, — произнес Пандер. Доусон побледнела. — Я пошутил, — быстро добавил он. — Это была просто шутка.

Он наблюдал за тем, как она пытается прийти в себя — она засмеялась, потом попыталась отрегулировать пламя в лампе. Все это время она сидела к нему спиной и не смотрела в его сторону. Он вспомнил, что сказал ему Марли — сорок против шестидесяти. Ее останавливало то, что он был полицейским. Все начинало сходиться.

— Даю руку на отсечение, Доусон, я в отставке. К тому же я не работал с делами по наркотикам с 1969 года, когда был помощником шерифа в графстве Кортланд. Так что если это какие-то старые грешки, то, даю тебе слово, я ничего не знаю, мне все равно, и я не сдам тебя полиции.

Доусон вздохнула с наигранным облегчением.

— Ну, была всего пара косяков, и то очень давно. — Она снова засмеялась.

То, каким тоном она это сказала, и этот вздох облегчения… Что-то здесь было не так. По данным детектора лжи, частый смех выдает ложь. «Не забивай этим голову, — говорил себе Пандер. — Перестань!» Но он не мог этого сделать. Сам того не осознавая, он настроился на аффективный допрос. Выявить аналогии, пренебречь чем-то, чтобы получить нечто большее. И следить за подсказками — как в игре в покер, когда легкая дрожь или особая манера поведения могут выдать игрока, который мошенничает или блефует.