Лили тронула лошадь и медленно повернулась.
— Нет ответа, леди Меррилл? — окликнула ее леди Эверсли.
— Я ставлю на Колтона, — бросила через плечо Лили и, стегнув лошадь, галопом понеслась к конюшням.
Она улыбалась. Какой шок, должно быть, отразился у всех на лицах!
Лили вошла в бальный зал в бледно-лиловом платье, в том самом, от которого ее глаза сияли, как аметисты. Она много времени потратила на то, чтобы перешить устаревшие еще пять лет назад кружева и отделку. Лили добавила элегантный кант, и платье теперь выглядело последним криком моды. Полдня она провозилась с вырезом, добиваясь, чтобы декольте было открыто ниже, чем прежде. Результатом стала смесь дерзости и опасности, которая непременно привлечет внимание.
Энни шла рядом в белом платье, сшитом для нее Лили. Темные волосы у обеих были подняты, локоны обрамляли лица. Энни выступала с выражением невинности, Лили — с пресыщенным видом дамы, которой уже наскучил свет.
Лили быстро направилась к суетившемуся лакею, который вручил ей высокий бокал шампанского. Она больше не благопристойная вдова графа Меррилла. Она будущий автор «Тайн запретной ночи». И начнет с того, что выпьет бокал шампанского… или три.
Энни тоже потянулась за шампанским, но Лили мягко оттолкнула ее руку и указала на чашу с пуншем. Энни хмуро посмотрела на старшую сестру.
Лили поднесла бокал к губам и отпила глоток. Сладко и щекотно. Ах, шампанское действительно великолепно. Ей давно следовало попробовать.
— Осторожнее, — предупредила, отходя, Энни. — Это платье ничего, кроме проблем, тебе не принесет, дорогая сестрица.
— Не дерзи, — посоветовала Лили.
Энни пожала плечами. Лили с одобрением наблюдала, как сестра отправилась за бокалом безобидного пунша.
— Такой красивой я вас никогда не видел, — произнес мужской голос.
Лили затаила дыхание, надеясь, что это Девон. Но, повернувшись, увидела рядом лорда Медфорда. Он был в своем лучшем темно-синем фраке, каштановые волосы аккуратно подстрижены, глаза сияют.
— Спасибо, — улыбнулась она.
Медфорд пожирал глазами ложбинку, которую щедро открывал вырез платья.
Лили улыбнулась. Отлично. Значит, платье работает. Хотя сейчас оно подействовало явно не на того мужчину. Она быстро допила шампанское и отправилась на поиски лакея с подносом.
Она оглядела зал, и ее глаза вспыхнули при виде мисс Темплтон. Юная леди стояла у стены, высокая, белокурая, стройная, с чересчур обильными локонами.
— Она выглядит просто ненормальной, — пробормотала себе под нос Лили, допивая второй бокал.
— Кто выглядит ненормальной? — Медфорд непринужденно взял с серебряного подноса лакея два бокала шампанского и вручил один Лили. — Как я вижу, вы теперь пьете.
Сменив свой пустой бокал на полный, Лили пожала плечами.
— Как вы думаете, что он в ней нашел? — Она поднесла к губам очередной бокал.
— Кто? — прищурившись, посмотрел на нее Медфорд. — Сколько шампанского вы выпили?
— О, мало, уверяю вас. — Лили покачивала бокал в пальцах, поддерживая другой рукой локоть. Постукивая серебристой туфелькой по полу, Лили пристально смотрела на мисс Темплтон.
— Кто и что нашел в ком-то? — спросил Медфорд, отпив глоток из бокала.
— В этой ужасной Темплтон. Как вы думаете, что Колтон мог в ней разглядеть? Он ей в отцы годится.
— Это сильное преувеличение, — рассмеялся Медфорд.
— Ну тогда в дядюшки, — не унималась, наморщив нос, Лили.
— Она прелестна и очень богата, — ответил он и быстро добавил: — Если кому-то нравятся юные блондинки. Вот мне лично — нет.
— А богатые — да? — Лили одним глотком допила шампанское.
— Давайте сменим тему. Вы позволите пригласить вас на танец, миледи? — спросил Медфорд.
Лили повернулась сказать Медфорду, что она не в настроении танцевать.
И тогда она увидела его!
Стоя всего в нескольких шагах, прислонившись спиной к колонне, он сверлил ее взглядом.
Девон.
У нее перехватило дыхание. Время остановилось. Он двинулся к ней, не отрывая от нее глаз, и она молча возблагодарила свое смелое декольте. На губе Девона была ранка — несомненно, результат поединка с лордом Эшборном.
Ей хотелось кинуться к нему. Нет, она хотела, чтобы это он бросился к ней. Она хотела, чтобы он схватил ее в объятия и потребовал следующий танец. Ей вдруг захотелось танцевать.
Кто-то деликатно похлопал ее по плечу.
— Леди Меррилл, я хочу вам кое-что сказать.
Лили повернулась на голос, походивший на писк рассерженной мыши. Это завитая мисс Темплтон топала ножкой по паркету и смотрела на Лили так, словно хотела дать ей пощечину.
— Ах, мисс Темплтон, я сто лет вас не видела.
Тень упала на плечи Лили — Девон уже стоял рядом.
— Значит, вы избегали меня после попытки погубить мою жизнь, — пропищала мисс Темплтон.
Лили напустила на себя свой знаменитый невинный вид.
— Погубить вашу жизнь? О чем вы говорите?
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, — прищурила небесно-голубые глаза мисс Темплтон.
«Ба, да это особа заклюет до смерти, если позволить ей подойти ближе».
— Понятия не имею, — сдержанно ответила она. Этой маленькой птичке нужно лететь прочь. — Мисс Темплтон, позвольте предупредить вас. Вы не могли выбрать худшего вечера, чтобы завести со мной этот разговор. Я намерена выпить слишком много и уверена, что вам не понравится то, что я могла бы вам сказать. А теперь предлагаю вам отправиться за нюхательной солью или что там используют охваченные эмоциями барышни. И между делом обратите внимание на свою прическу. — Взглянув на завитые локоны на макушке юной девушки, Лили неодобрительно поморщилась.
Мисс Темплтон буквально затрясло. Лили опасалась, что у нее отвалятся локоны. Молочно-белые пальчики девушки сжались в кулачки.
— Ах вот вы как! И вы станете отрицать, что послали мне свой отвратительный памфлет?
Лили украдкой посмотрела на Девона.
— Памфлет?
Голос мисс Темплтон понизился до шепота:
— «Тайны брачной ночи». Я получила персональный экземпляр. Его доставили в мой дом несколько недель назад. Вы отрицаете, что послали его?
Где этот проклятый лакей с очередным бокалом шампанского?
— Помилуйте, мисс Темплтон. Как я слышала, автор «Тайн брачной ночи» неизвестен. Но поверьте: тот, кто послал вам экземпляр, действовал из самых лучших побуждений.
— Вот как? — снова притопнула ножкой мисс Темплтон.