Дело одноглазой свидетельницы | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Мне нужен сценарий, – заявила Делла.

– Напечатай его, если хочешь, – сказал ей Мейсон. – Ты изольешь эти слова в телефонную трубку. Все должно выглядеть так, словно ты страшно торопишься. Ты можешь заикаться, шепелявить, но голос у тебя должен быть перепуганным насмерть.

– Я ничего не понимаю, – сказал Дрейк. – Какого черта ты все это затеял, Перри?

Мейсон усмехнулся:

– Ради господина в очках.

Делла Стрит вставила лист в пишущую машинку, ее пальцы легко и ритмично залетали над клавишами. Мейсон встал позади нее, заглядывая через плечо. Он кивнул пару раз, затем похвалил:

– Отлично, Делла.

Делла извлекла лист из машинки и, стоя у телефона, прочла наспех составленный текст.

– Тут у тебя слабовато, – заметил Мейсон, беря карандаш и наклоняясь над листком. – Звучит недостаточно настойчиво.

Он вычеркнул несколько слов, потом всю фразу, потом сделал небольшую вставку между строк.

– Теперь попробуй, – сказал он.

Делла Стрит снова прочла текст.

– Замечательно! – похвалил Мейсон и указал на телефон: – Звони.

Пока пальчики Деллы крутили диск телефона, в комнате висела напряженная тишина.

– Только бы она ответила, – прошептал Мейсон. – Только бы она оказалась дома.

Делла прерывисто произнесла в трубку:

– Алло? Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подруга Элен Хемптон, очень близкая подруга. Между нами нет секретов. Слушайте меня, слушайте и не перебивайте. Меня могут застать у телефона. Никто не должен знать, что я вам звонила. У нас в квартире полиция. Они придумали какой-то предлог, я не знаю какой, меня не было в комнате. Они сделали Элен укол. Бедная дурочка поверила им, решив, что это медицинское тестирование! На самом деле ей ввели сыворотку правды. Она начала говорить. Боже мой, она рассказывает им обо всем! Все выглядит так, будто она спит, но она выкладывает им всю подноготную… Вы, наверное, знаете о чем. Я… О!.. – Делла Стрит понизила голос до шепота: – Я должна бежать… – И она осторожно опустила трубку на рычаг.

– Прекрасно, – сказал Мейсон и, схватив пальто и шляпу, выскочил за дверь.

Глава 20

Костяшками пальцев Мейсон осторожно постучал в дверь Селинды Джилсон.

– Кто там? – спросила она.

– Я! – хрипло отозвался Мейсон.

– Не будь таким стеснительным. Дверь не заперта.

Мейсон толкнул дверь и вошел в квартиру.

Перед зеркалом в полный рост стояла обнаженная Селинда Джилсон, которая обернулась к нему.

Улыбка на ее лице сменилась гримасой страха.

– Черт бы вас побрал! – воскликнула она и метнулась к стулу, на спинке которого висел халат. Она накинула на себя халат и, сверкнув глазами, сказала: – Врываться подобным образом – это наглость с вашей стороны… Я одеваюсь.

– Но вы меня сами пригласили.

– Я приняла вас за другого.

– За кого?

– Не ваше дело.

Мейсон подошел к стулу, с которого она сдернула халат, поудобнее уселся и вытащил из кармана портсигар.

– Хотите закурить? – предложил он ей.

– За кого вы меня принимаете?

– За очень красивую молодую женщину, – ответил Мейсон.

– Вы даже не попали на первую базу, – отрезала она.

– Первая база меня мало интересует.

– Что вас интересует тогда?

– Выигрыш.

– Вы играете не на той площадке.

Мейсон закурил сигарету.

– Просто не в той команде. Вы правда не хотите сигарету?

– Послушайте, зачем вы сюда явились?

– Поскольку вы заговорили о бейсболе, я позволю вам бросать мяч до тех пор, пока мне какой-нибудь не понравится, и тогда я перекину его на свое поле.

– Я не буду бросать мяч.

– Еще как будете, – сказал Мейсон, закидывая одну ногу на другую. – Вам придется.

– Будьте добры, объясните мне, какого черта вы тут делаете?

– Скрываюсь.

– Скрываетесь?

– Ну да.

– От кого?

– Хотите верьте, хотите нет, – сказал Мейсон, – но я скрываюсь от полиции.

– Вы?

– Ну да.

– Тогда вы нашли неподходящее место.

– Я так не думаю.

– Послушайте, возможно, вы не отдаете себе отчета, мистер Мейсон, но вы только что сами отдались полностью под мою власть.

– Неужели?

– Да.

– Это каким же образом?

– Вы сами сказали мне, что скрываетесь от полиции. Мне остается только подойти к телефону, поднять трубку, попросить соединить меня с полицией и, как примерной девочке, рассказать им все.

– Валяйте, – сказал Мейсон.

– Думаете, я этого не сделаю?

– Не понимаю, что вас сдерживает. Давайте звоните.

– Мне просто противно становиться доносчицей.

– Я это знаю, – сказал Мейсон. – Не в ваших привычках звонить в полицию.

– Почему вы скрываетесь? Что может полиция иметь против вас?

– Я кое в чем проштрафился.

– В чем же?

– Я сделал резкий рывок в надежде, что выиграю. Но не выиграл.

– Почему?

– Потому что не рассчитал дистанцию. Я поручил частным детективам связаться с одной девушкой, от которой хотел получить информацию, а они слегка переусердствовали.

– Кто она?

– Элен Хемптон. Мы поджидали до тех пор, пока не поймали ее за рулем и не предъявили обвинение в вождении автомобиля в нетрезвом виде. Она, разумеется, все отрицала. Мы сказали ей, что мы полицейские в штатском и должны взять на пробу ее кровь. Поскольку она была абсолютно трезвой, то согласилась пройти любой тест. Таким образом мы добились того, чего хотели.

Она смотрела на него глазами, полными непонятной тревоги.

– А что вы от нее хотели?

– Мы ввели ей сыворотку правды, – сказал Мейсон, – сделав вид, будто берем для пробы кровь.