— Извините, я должен идти, — улыбнулся Данфи. — Было очень приятно с вами побеседовать. — Взмахнув рукой, он отошел от алтаря, повернулся и вышел.
На улице порхали снежинки, столь немногочисленные, что Данфи показалось, что он может их пересчитать. Засунув руки в карманы пальто, он спустился по ступенькам на площадь и ускорил шаг. Он думал о человеке в длинном плаще и о тех людях, что были с ним. Кто они такие? Действительно ли те, за кого он их принимает? И в это мгновение его подозрения подтвердились. У обочины стоял мини-вэн черного цвета с работающим мотором. Из выхлопной трубы вырывались клубы дыма. Сбоку на нем виднелась странная эмблема: корона с нимбом, окруженная ангелами и словами:
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «МОНАРХ»
ЦУГ
Данфи встретил Клементину (или Верушку, как она теперь предпочитала себя называть) на стоянке у пригородной железнодорожной станции в Цуге. Она приехала на арендованном «фольксвагене-гольф» и принялась взволнованно рассказывать ему о том, что уже сняла номер в отеле «Оксен», который нашла просто «потрясным», а теперь занимается осмотром городских достопримечательностей.
— В Цуге зарегистрировано больше корпораций, чем жителей! — восторженно выдохнула она. — Ты слышал об этом?
— Угу, — откликнулся Данфи, бросая взгляд через плечо. — И где же находится твой отель?
— Дальше по Бэрштрассе, что в переводе значит «Медвежья улица», совсем недалеко отсюда. А берег озера удивительно удобен для купания.
Данфи поправил боковое зеркало, чтобы лучше видеть, следят ли за их машиной, но определенно сказать было невозможно. Бэрштрассе была весьма оживленной улицей, и за ними ехали десятки автомобилей.
— Ты полагаешь, мы прямо сейчас должны ехать к озеру?
— Да, прямо сейчас, потому что оно очень красиво, — ответила Клементина. — К тому же я голодна. А там самые лучшие рестораны.
Что ж, может, она и права, подумал Данфи. Утром у них будет много дел.
Город удивил его. При вполне современном и даже хайтековском облике он демонстрировал превосходный архитектурный вкус, радовавшее глаз сочетание новейших офисных зданий с традиционными постройками, в том числе и с очень старыми. На первый взгляд это должно было стать архитектурной катастрофой, но ее удалось избежать только благодаря тому, что все новое строилось здесь в обычных человеческих масштабах. В Цуге отсутствовали небоскребы, зато было очень много деревьев.
А в самом центре, всего в пяти минутах езды от вокзала, находился средневековый квартал с хитросплетением узких улочек, с булыжной мостовой, где в старинной городской стене располагались разнообразные изысканные магазинчики, торгующие ювелирными изделиями и произведениями искусства, древними картами и хорошим вином. Оставив автомобиль во дворе отеля «Оксен», Данфи последовал за Клементиной по направлению к Старому городу.
Воспользовавшись проходом в стене за Ратушей, они очутились на освещенной газовыми фонарями улочке, по которой прошли дальше до небольшого парка на самом берегу Цугского озера. Сумерки заканчивались, наступала ночь, и над Альпами взошла полная луна. Обняв Клементину за талию, Данфи притянул ее к себе.
— О чем ты думаешь? — прошептал он.
— О еде, — ответила она.
Их выбор пал на бистро с решетчатыми окнами, выходившими на озеро, и кружевными занавесками. Было уже поздно, и они оказались практически единственными посетителями ресторана. Они сели за деревянный столик спиной к тихо потрескивающему камину, попросили озерную рыбу, лонжеоль, тарелку рости [41] и бутылку охлажденного «шато-карбонье». Закончив с выбором блюд, перешли к делу.
— Нам нужно встать очень рано, — сказал Данфи. — Это крайне важно.
— Во сколько? — спросила она.
— Не знаю. В пять тридцать или в шесть. Дело в том, что у меня есть время только от семи до часа. Совсем немного. От семи до полудня будет даже надежнее.
Она отпила глоток вина, облизала губы и улыбнулась.
— Очень терпкое, — сказала она.
— Совсем как Клем.
Девушка улыбнулась:
— Ты должен называть меня Верушкой.
— Клем…
— Ладно. И куда ты отправляешься?
— В место, которое называется страховая компания «Монарх», на Альпенштрассе.
— В страховую компанию.
— Нет.
— Тогда что это за организация?
Данфи покачал головой.
— Не знаю точно, — ответил он. — Какой-то особый архив.
— Чей?
— Компании, — ответил Данфи.
— Ты хочешь сказать…
— Той компании, на которую я работал.
— И они держат свой архив здесь? За тридевять земель, в Цуге?
Данфи кивнул.
— Но почему? — спросила она. — С какой стати им отвозить документы в такую даль?
— Не знаю, — ответил Данфи. — Но это самая важная и самая секретная информация из всей, которой они располагают.
— В таком случае они тем более должны держать ее поближе к дому.
— Верно. Очень логично. И тем не менее ошибочно.
Клементина нахмурилась:
— А каким образом тебе стало известно об архиве?
Данфи налил себе второй бокал вина, посмотрел его на свет и поведал ей о своих изысканиях в те времена, когда он работал в информационной службе.
— Неудивительно, что они так на тебя злятся! — воскликнула она.
— Да, — пробормотал Данфи, — неудивительно…
— И как мы теперь сумеем выпутаться? Потому что ведь если даже тот француз не убьет тебя за то, что ты украл его деньги…
— Это были не его деньги.
— …тогда тебя убьет ЦРУ. — Она выжидающе взглянула на Данфи, но он ничего не ответил. — Ну, что скажешь?
— А что я могу сказать?
— Что ты собираешься делать?
— По какому поводу? — переспросил он. — По поводу француза или по поводу Управления?
Клементина молча смотрела на него.
— Так как мы имеем дело с двумя совершенно разными проблемами, — ответил Данфи, — хотя, думаю, нам не стоит особенно беспокоиться по поводу Бламона, если только за тобой не было «хвоста». Но с какой стати им устраивать за тобой слежку? Ведь они тебя не знают. По крайней мере я никого не видел… Значит, остается Управление. А вот по его поводу я не могу сказать ничего определенного, потому что даже не знаю, в чем суть вопроса, из-за которого меня преследуют.
— Тогда это безнадежно, — сделала вывод Клементина.