Драмми взял трубку, назвался и услышал женский голос:
— Малдер пропал, и мне нужна ваша помощь. Он позвонил мне секунду назад, и я слышала, как он закричал, а потом телефон отключился.
— Это доктор Скалли?
Когда он это сказал, ответственный спецагент Фосса придвинулась ближе и приподняла бровь.
— Да, — нетерпеливо отвели голос на том конце. — Это доктор Скалли, и я…
— Может быть, вам стоит чуть сбавить обороты и точно сформулировать, в чем проблема?
— Я не могу дозвониться до Малдера.
— Где он?
— Стала бы я вам звонить, если бы знала!
— Секунду. — Драмми посмотрел на Фоссу, стоявшую рядом — она все слышала. Фосса покачала головой. Драмми со вздохом вернулся к разговору: — Доктор Скалли, я должен предложить вам позвонить в полицию.
— Что?
— Этот случай не входит в компетенцию ФБР.
— Он пропал, работая над вашим делом!
— Всю работу, что нам была нужна, он сделал. Его консультантская работа окончена.
— Ваша контора его просила! Вы лично его позвали…
— Не по своей инициативе.
— Нет, это была Уитни. И она погибла, когда они с Малдером преследовали вашего подозреваемого!
— Это вы мне могли и не говорить.
— Слушайте — мне нужна ваша помощь!
Драмми стиснул зубы. Она права — они у нее в долгу. Но его начальница, ответственный специальный агент Фосса, смотрела на него глазами столь же холодными, сколь и безжалостными.
И Драмми услышал собственные слова:
— Извините, но я не могу вам помочь.
— Тогда дайте трубку тому, кто там у вас с яйцами и сможет помочь!
Он повесил трубку, ничего не говоря… хотя чертовски хорошо понимал ее правоту.
Но так же чертовски хорошо понимал, что «кто там у них с яйцами», ответственный спецагент Фосса, помогла бы Дане Скалли ничуть не больше, чем мог он сам.
В больничном коридоре, где Дана Скалли орала в телефон, на нее оборачивались с удивлением. Не сбавляя шага, она вбила номер, которого в быстром наборе уже не было, но забыть она его вряд ли забудет.
— Федеральное бюро расследований, — отозвался голос оператора.
— Соедините меня с помощником директора, — сказала Скалли на ходу.
— И как вас представить?
— Бывший агент Дана Скалли.
Следующий ответивший голос принадлежал Уолтеру Скиннеру.
По дороге к себе на ферму владелец магазина кормов Том Гиббонс увидел, несмотря на сгустившуюся уже темноту, дыру в снежной насыпи, причем дыру не природного происхождения — если судить по глубоким следам шин в белизне за полотном дороги. Эти свежие колеи рассказывали, что какая-то машина потеряла управление, пробила насыпь — и Гиббонс достаточно хорошо знал местность, чтобы вспомнить про обрыв на той стороне.
Крупный лысый мужчина в утепленном жилете, клетчатой куртке и синих джинсах вышел из пикапа, подошел к обочине, вошел в проем, пробитый невезучим автомобилем, и заглянул вниз, где на дне долины лежал указанный автомобиль, оказавшийся белым «фордом» — на нем приехал тот тип из города, что задал вопрос и тут же исчез.
Гиббонс покачал головой. Предупреждал же он этого горожанина, что опасно в такую погоду ездить?
Вернувшись в машину, Гиббонс достал сотовый:
— Джим? Ага, Том. Я тут на сто пятьдесят четвертом, смотрю в ручей, куда кувыркнулся с дороги один тип. Думаю, конец дурню.
Гиббонс даже не подозревал, что за несколько минут до того, как он подъехал, «дурень», который вел злополучную машину, не только был жив, но и прилагал все усилия остаться в этом состоянии.
Очнувшись, Фокс Малдер обнаружил, что висит вниз головой, удерживаемый натянувшимся на плече ремнем безопасности. Он завозился, пытаясь освободиться, а когда ему это удалось, рухнул неуклюже на перевернутый потолок автомобиля.
Машина до половины ушла в снег, и Малдер, похоже, в ней оказался как в западне, но тут же он начал через открытое ранее окно прокапывать себе путь наружу.
Когда же он наконец прорыл себе дорогу к свободе, вынырнул из снега, как крыса из норы, и глотнул морозного воздуху, первым делом он увидел наверху фары машины, которая принадлежала владельцу магазина кормов — Тому Гиббонсу, о чем Малдер, впрочем, не знал.
— Эгей! — заорал Малдер.
Встав на ноги, он шагнул через брюхо своего перевернутого на спину жука-автомобиля к берегу ручья. Посмотрел вверх, на ожидающий его подъем, который займет приличное время, снова крикнул «Эгей!» — как раз когда огни фар исчезли.
Малдер стоял в темноте и холоде, с разбитым в кровь лицом, и оценивал варианты. Похлопал по карманам в поисках телефона, но, наверное, прибор валялся где-то в машине, а у Малдера не было желания опять копаться в снегу. Так что же остается, как не карабкаться на этот крутой заснеженный обрыв?
Он начал подъем, отыскивая торчащие из снега ветки и цепляясь за них. Некоторые обламывались, но он продолжал держаться, пробиваясь наверх, к дороге.
Пока Малдер лез, русский на снегоочистителе ехал по дороге с хорошей скоростью, довольный, как он разобрался с агентом ФБР (потому что Янка Дацишин, который чуть не нарвался на ФБР во время обыска «Службы доставки донорских органов», именно агентом определил Малдера без тени сомнения).
Резко свернув, русский вывел машину с гравийной дороги на поперечную — нечищеную однополосную дорожку, прорезающую побеленный морозом лес.
Здесь снегоочистителю надо было проложить себе дорогу, но для него это не проблема, и нож начал свою работу, сдвигая пласты снега с дороги горкой на обочину.
Какое-то время все шло нормально, машина пробивала себе путь среди обступивших дорогу с обеих сторон заснеженных деревьев, а потом вдруг резко остановилась. Раненым зверем взвыли, забуксовав, огромные колеса. Русский в раздражении свесился из кабины посмотреть, что там за чертовщина такая…
От увиденного раздражение его только усилилось: нож треснул, когда он спихивал с дороги тот белый «форд», и теперь его сорвало. Русский выругался на родном языке, и голос отдался эхом в деревьях воплем еще одного раненого зверя, взывающего к равнодушному Богу.
Малдер вынырнул из дыры, пробитой «таурусом» в снежной стенке, вынырнул продрогший, усталый, с коркой замерзшей крови на лице, вывалился на обочину и согнулся, упираясь руками в колени и пытаясь перевести дыхание. Пустая сельская дорога тянулась перед ним в обе стороны и вроде бы в никуда — убедиться мешал валивший с неба снег. Малдер знал, что там, откуда он приехал — только Богом забытый городишко незнамо за сколько миль отсюда. Поэтому он зашагал в другую сторону, надеясь, что какая-нибудь машина на дороге да появится.