Среди современных сухогрузов и контейнеровозов, заполнявших гавань Инчхона, китайская джонка выглядела как неуместный пережиток прошлого. Касслер аккуратно провел свой парусник с высокой кормой через лабиринт больших и малых торговых судов, многочисленных в это утреннее время, и осторожно вошел в небольшую общественную гавань, зажатую с двух сторон огромными грузовыми причалами. Здесь собралась странная компания потрепанных сампанов и дорогих прогулочных яхт. Касслер подвел свою тиковую джонку к транзитному причалу и пришвартовался. Постучав в дверь запасной каюты, чтобы разбудить ее заспавшихся обитателей, он, пока заправщик судов заливал топливо в бак джонки, сварил на камбузе большой кофейник кофе.
Из каюты на залитую солнцем кормовую палубу вышла, пошатываясь, Саммер с таксой на руках, следом появился Дирк, прикрывая зевок рукой. Касслер вручил им по кружке кофе, а сам, спустившись вниз, вскоре вернулся, неся слесарную ножовку:
— Наверное, лучше будет, если вы, прежде чем сойти на берег, избавитесь от этих наручников, — с ухмылкой сказал он.
— Я так с великой радостью сброшу свои браслеты, — живо поддержала его Саммер, потирая запястья.
Дирк оглядел стоящие вокруг лодки и повернулся к Касслеру:
— Кто-нибудь вошел сюда следом за нами?
— Нет, я абсолютно уверен, что мы прибыли сюда одни. Я внимательно следил за этим, несколько раз даже прошелся зигзагами для проверки. Нет, за нами никто не шел. Держу пари, эти ребята до сих пор фланируют вверх и вниз по Хангану, ищут вас там, — рассмеялся он.
— Очень на это надеюсь, — сказала Саммер, передернувшись, и почесала за ушками собачку.
Дирк взял ножовку и принялся пилить кольцо на левом запястье Саммер.
— Ты спасла нас обоих там, в пещере. Что мне такое сделать, чтобы отплатить тебе? — спросил он, равномерно водя зубчатым полотном ножовки по металлическому кольцу.
— Ты ничего мне не должен, — тепло ответила она, — Постарайся просто больше не лезть на рожон, пусть с этими подонками разбирается правительство.
— Это можно, — отозвался Дирк. Он перепилил оба наручника Саммер и сидел теперь неподвижно, пока она и Касслер по очереди пилили его браслеты. Когда последнее кольцо распалось, он выпрямился и одним глотком допил свой кофе.
— Если хотите, можете позвонить в американское посольство, в ресторане на пристани есть телефон. Вот, возьмите немного корейских вон. Тут хватит на звонок и чашку кимчи, — сказал Касслер, протягивая Саммер несколько фиолетовых купюр местной валюты.
— Спасибо, мистер Касслер. И удачного вам плавания, — сказал Дирк, пожимая ему руку. Саммер наклонилась и поцеловала старого мореплавателя в щеку.
— Вы были чертовски добры к нам, — протараторила она и на прощание потрепала собачку.
— Будьте осторожны, ребята. Увидимся.
Дирк и Саммер стояли на причале и прощально махали руками, пока джонка не отошла от пристани и направилась к выходу из гавани. Прощальный лай Маузера заставил их невольно улыбнуться. Поднявшись по истертым бетонным ступеням, они вошли в облезлое желтое здание, в котором находились офис общественной гавани, мелочный склад и ресторан. Стены заведения были украшены традиционными ловушками на омара и сетями — в тысячах морских ресторанчиков по всему свету подобные веши с успехом заменяют интерьерный дизайн. Вот только этот зал пах так, как если бы сети были развешены на стены еще пропитанными морской водой.
Дирк отыскал на стене в задней части ресторана телефон и после нескольких неудачных попыток дозвонился до штаб-квартиры НУМА в Вашингтоне. Оператора НУМА не пришлось долго уговаривать — он почти сразу согласился переключить звонок на домашнюю линию Руди Ганна, хотя на восточном побережье час был уже поздний. Ганн только что заснул, но все же снял трубку после второго сигнала и чуть не вылетел из постели, услышав голос Дирка. Через несколько минут оживленных переговоров Дирк повесил трубку.
— Ну как? — поинтересовалась Саммер.
Дирк оглядел пахучий ресторан глазами искателя приключений.
— Боюсь, придется последовать совету нашего нового знакомца и, пока будем ждать транспорт, попробовать кимчи, — ответил он и с голодным видом погладил живот.
* * *
Проголодавшиеся молодые люди дружно набросились на корейский завтрак, состоявший из супа, риса, соевого творога тофу, приправленного сушеной морской капустой, и вездесущего кимчи — блюда из перебродивших овощей, от которого у них чуть пар из ушей не пошел, такое оно было острое. Они как раз успели покончить с едой, когда в зал твердым шагом вошла пара крепких военнослужащих из полиции безопасности ВВС США. Саммер приветственно помахала им рукой. Старший из двоих представился:
— Я старший сержант Бимсон, служба безопасности пятьдесят первого крыла истребителей. Это сержант Роджерс, — продолжал он, кивая на напарника, — Нам приказано без промедления доставить вас на военно-воздушную базу Осан.
— С огромным удовольствием, — заверила сержантов Саммер. Брат и сестра встали и следом за авиаторами вышли из ресторана. У дверей был припаркован правительственный седан.
Хотя до Сеула от Инчхона ближе, чем до авиабазы Осан, Ганн предпочел не рисковать и приказал сразу же переправить ребят на ближайшую американскую военную базу. Авиаторы поехали из Инчхона на юг и долго виляли между высоких холмов, почти гор, и затопленных рисовых полей, прежде чем въехали на территорию широко раскинувшегося комплекса. Осан был построен во время корейской войны и начинал свою жизнь как одинокий аэродром. Теперь же на современной базе для защиты Южной Кореи был развернут крупный контингент реактивных истребителей F-16 и штурмовиков А-10 «Сандерболт II» в полной боевой готовности.
Автомобиль въехал в главные ворота и проследовал прямиком к госпиталю базы, расположенному неподалеку. Там некий полковник, из которого слова вылетали как из пулемета, встретил Дирка и Саммер и проводил их в медицинский кабинет. После короткого осмотра и обработки ссадин Дирка им позволили вымыться и выдали чистую одежду. Саммер шутливо заметила, что мешковатая солдатская рабочая одежда, которую им выдали, как раз то, что она хотела.
— Как обстоят дела с транспортом? — спросил Дирк у полковника.
— Через несколько часов на военно-воздушную базу Маккорд вылетает транспортный самолет ВВС С-141. Я придерживаю на нем пару мест в первом классе. Ваши люди из НУМА договорились о том, что после прибытия на базу Маккорд вас отправят правительственным самолетом в Вашингтон. Пока же приглашаю вас отдохнуть здесь немного. Чуть позже я отведу вас в офицерский клуб, где вы сможете поесть как следует перед двадцатичасовым перелетом в США.
— Полковник, если у нас есть время, я бы хотел связаться с расквартированным в этой стране подразделением спецназа, лучше всего морского, если это, конечно, возможно. И еще мне нужно бы позвонить в Вашингтон.