– Которая не продвинула нас слишком далеко, – мрачно усмехнулся Мейсон.
– Разве не продвинула? Ты выяснил все, что можно. Ридли подтвердил твои предположения относительно причин, по которым была нанята брюнетка.
– В этом Ридли есть что-то интригующее, Пол. Ты обратил внимание на его квартиру?
– Что ты хочешь сказать, Перри?
– Он, наверное, ее сам обставлял.
– Конечно. Такой обстановки не встретишь в квартирах, сдающихся вместе с мебелью. Даже в самых дорогих и изысканных.
– Вообще-то, убранство производило впечатление очень… очень гармоничного, правда?
– Чертовски напыщенное место.
– Нет, – возразил адвокат. Самым подходящим определением является «гармоничное». Прекрасные венецианские жалюзи, красивые занавески, отличные восточные ковры и много хорошей мебели – и все подобрано с отличным чувством цвета.
– К чему ты клонишь? – недоумевал Дрейк. – Что это имеет общего с делом? Он должен платить за эту квартиру пятьсот или шестьсот долларов в месяц. И что из этого?
– Ты видел, каков этот Ридли – он полон энергии. Его всю жизнь мотает от одного предприятия к другому, его одолевает жажда власти. Он словно вулкан, переполненный кипящей лавой – невозможно предвидеть, когда он взорвется.
– Согласен, но что из этого-то?
– Я клоню к тому, – продолжал Мейсон, – что этот человек по своему характеру просто не в состоянии обставить свою квартиру подобным образом.
– Ах вот в чем дело! – воскликнул Дрейк.
– Теперь понимаешь? В этой квартире чувствуется женская рука. И еще – ты обратил внимание на телефонный звонок?
– А в чем дело?
– Он говорил довольно загадочно.
– Это был звонок из Следственного агентства, – уверенно заявил Дрейк. – Они сообщали ему какие-то сведения, а он отвечал односложно, потому что не хотел распространяться при нас.
– Почему ты думаешь, что это было агентство?
– Он употребил слово «информация», не так ли?
– Действительно, употребил, – согласился Мейсон. – Но подумай минуту, что произошло прежде. Что он сделал до того, как зазвенел телефон?
– Сидел и разговаривал с нами.
– Вовсе нет. Он встал и подошел к окну. Прохаживался беспокойно по комнате, а потом подошел к окну. И помнишь, что он сделал?
– Вернулся и… нет, прежде он раздвинул жалюзи так, чтобы можно было видеть, что делается снаружи.
– Или, чтобы кто-то смог его увидеть из соседнего окна.
– Действительно…
– Так, чтобы этот кто-то мог заглянуть в квартиру, увидеть нас и позвонить. Этот кто-то мог сказать: «У тебя сидят два типа, что им нужно?» И ответом на это могло быть слово «информация».
Дрейк протяжно свистнул.
– Естественно, – сказал Мейсон, – это только предположение, не подтвержденное фактами. Но это – логическая дедукция. Ридли – человек обеспеченный, с беспокойным характером, который заставляет его бросаться от одного дела к другому и, наверное, от одной женщины к другой. Такие люди обычно не празднуют золотых свадеб, но с течением времени смены партнерш происходят все реже и реже.
– И ты предполагаешь, что в этом доме живет еще кто-то, кто…
– Несомненно. Ридли – не марионетка в чужих руках. Детективы, нанятые его женой, несколько месяцев топтались у него за плечами и он об этом прекрасно знал. Но, предположим, что его соединяют романтические отношения с женщиной, живущей в соседней квартире? Или, что он поселяет в соседнюю квартиру женщину, с которой его соединяют романтические отношения.
– Черт возьми, Перри, а ведь логично. Ты делаешь выводы на основании всего одно-двух незначительных фактов. Но если не принимать это во внимание, то твое предположение – единственное решение.
– Я не считаю это решением, – сказал Мейсон. – Лишь мотивы, над которыми можно поработать. Попробуй проверить, кто живет в соседней квартире и как давно она занята. Добудь план здания. Вполне возможно, это не соседняя квартира, а одна из квартир на противоположной стороне двора. Эта особа должна иметь возможность заглянуть в окно, когда Ридли соответствующим образом поставит жалюзи.
– Хорошо, я займусь этим. Что еще?
– Пусть твои оперативники присматривают за Ридли. Не думаю, чтобы это что-то дало, но мне хотелось бы знать о нем больше.
– Кто, собственно, твой клиент в этом деле?
– Я сам бы хотел это знать, – улыбнулся Мейсон. – Номинально – Ева Мартелл, мне нужна информация, чтобы защищать ее в случае необходимости. Но в действительности, полагаю, сам являюсь своим клиентом. Чувствую этакое нездоровое любопытство – что же произошло на самом деле? Это – тайна, а я люблю тайны. Хотел бы побольше узнать о Ридли, особенно о том, как ему удалось обставить квартиру с таким безупречным вкусом.
– Хорошо, постараюсь это выяснить. Возвращаемся в офис?
– Да, Делла ждет.
Пол свернул на ближайшую стоянку поблизости здания, в котором располагались их конторы, и оба вышли из автомобиля.
– Зайдешь ко мне? – спросил Мейсон.
– Нет. Разве, что я тебе нужен. У меня много дел, которые требуют моего постоянного контроля.
– Что ж, принимайся за работу.
– Дашь мне знать, если тебе будет что-то нужно?
– Конечно.
– У тебя есть еще какие-нибудь инструкции для меня?
– Пока все. Добудь как можно больше информации об убийстве Хайнса. Поручи оперативникам проверить что происходит в Сиглет Мэнор. И не забывай о мистере Ридли.
– А что с этими, из Следственного агентства?
– Забудь о них. Можешь отозвать своих людей, которые за ними следят. Направь их лучше к Ридли.
– Будет сделано, Перри. Когда ты хотел бы получить сведения?
– Завтра утром. Если будет что-то действительно важное, то разыщи меня, где бы я ни находился.
– Хорошо.
Мейсон прошел по коридору к дверям своего кабинета и открыл их ключом. Делла Стрит посмотрела на него и приложила палец к губам. Мейсон вопросительно поднял брови. Она показала пальцем на двери, ведущие в приемную. Мейсон подошел к секретарше и спросил тихим голосом:
– Что случилось, Делла?
– Ева Мартелл и Адела Винтерс ждут тебя.
– Что-нибудь новенькое?