Ползучий плющ | Страница: 45

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Мне кажется, что Макгуайр ни при чем, — сказала Блейку Кэт, не реагируя на перепады его настроения. — Это правда, что вид у нее такой, будто она живет в кошмаре, но ведь так и есть, верно? Я имею в виду, что любой, кто имеет отношение к Шарлотте, должен чувствовать бы себя так же. И… я понимаю, что это ничего не доказывает, сэр, но ее глаза показались мне честными.

— Вот именно, Кэт, — сухо отозвался он, — это ничего не доказывает. И вам стоило бы воздержаться от подобных глупых суждений. И вообще, если она такая невинная, почему не ответила на вопросы Сэма и не дала ему осмотреть бумаги на столе? Она чинила ему препятствия, а не просто не хотела помогать, насколько я понял с его слов.

— Это правда, но вы знаете, каким бывает Сэм. Я считаю, было ошибкой напускать его на Макгуайр.

— Тогда какого черта вы на это согласились?

Кэт не стала напоминать ему, хотя вполне могла бы, что это именно он приказал ей дать Сэму полную волю. Спустя мгновение она спокойно произнесла:

— Мне следовало уступить своему первому побуждению и самой задавать вопросы. У меня такое ощущение, что она бы на них ответила. Я уверена, что она на нашей стороне. Но она адвокат, а вы знаете, какими они бывают, если их разозлить.

— Возможно, вы правы, — согласился он, не желая уступать ей в объективности. — С другой стороны, тут возникают разные вопросы, не так ли? Давайте, Кэт, забудьте на минуту о женской солидарности и обо всем остальном и поработайте головой. Многое, связанное с этой Макгуайр, чертовски подозрительно.

Блейк вспомнил высокую худую женщину, которую видел в воскресенье и чье лицо с необыкновенно резкими чертами и измученные глаза смягчились, когда она попыталась успокоить Антонию. Могла такая женщина оказаться способной на то, что они предполагают?

— А что мать Шарлотты сказала о ее синяках, сэр?

— Что? К тому, что я вам уже говорил, добавить почти нечего, Кэт. В воскресенье она была не слишком расположена о них говорить. Когда я об этом задумался, меня это отчасти насторожило, но даже когда я поговорил с ней наедине, она была не слишком общительна. Я поднажал, и она вынуждена была признать, что впервые увидела эти синяки на следующий день после того, как Макгуайр побывала в доме, наедине с ребенком.

— И все равно! Это может быть совпадением. И объяснения Бэгшот насчет синяков не имеют никакого отношения к Макгуайр.

— Знаю. И я верил этому, пока не услышал остальное и не узнал, как долго Макгуайр была вдвоем с Шарлоттой. Почти двадцать минут — не слишком ли долго она отсутствовала на ужине в чужом доме, как по-вашему?

Кэт пожала плечами. Лицо у нее было несчастное.

— У меня из головы не идет эта картина, — сказал Блейк, жалея, что не может от нее избавиться, — ребенок, молчащий из страха и не смеющий позвать на помощь, потому что не знает, ушла ли Макгуайр. Она могла даже решить, что мать отдала ее Макгуайр.

Кэт нахмурилась, покачав головой, потом спросила:

— Есть новости из лаборатории насчет коляски, сэр?

Блейк кивнул и протянул ей отчет. Кэт читала, поджав свои нежные губы, с тревогой в глазах.

— Значит, в коляске следы крови двух групп: одна принадлежит мальчику с поцарапанными коленками, а вторая — кому-то другому. — Она подняла взгляд. — У врача Шарлотты были ее анализы крови?

— Нет. Тут Антония не ошиблась. Но волосы в коляске совпадают с волосами на щетке Шарлотты, а почва является почвой из сада.

— Но ведь при раскопках в саду ничего не нашли? — уточнила Кэт.

— Только тот кусок плотного полиэтилена. Но он, похоже, не имеет отношения к делу. Скорей всего, он пролежал там долго, вероятно, с тех самых пор, когда занимались благоустройством сада. Не думаю, чтобы он был как-то связан с Шарлоттой. Но рядом недавно копали. Можно предположить, что кто-то начал копать, чтобы зарыть тело в саду, а потом чего-то испугался и решил, что будет безопаснее сразу увезти тело из дома.

— Тогда Макгуайр не может иметь к этому отношения, сэр. Нет никаких свидетельств, что она была в Кенсингтоне в субботу, верно? У вас ничего на нее нет, кроме слухов — и совпадения, что Антония увидела те синяки на следующий день после того, как Макгуайр посидела с Шарлоттой в спальне. Этого ведь недостаточно, чтобы повесить дело на нее?

Блейк посмотрел на Кэт, а потом, не отвечая на ее вопрос, продолжил:

— Есть еще кое-что. Ничего полезного, вроде прямых улик, но одно или два предположения. Я знаю, что Макгуайр тебе нравится, но мы проверили ее, и совершенно ясно, что психика у нее нестабильна. Ей даже на время пришлось оставить адвокатскую контору, потому что боялись за ее психическое здоровье. И насчет ее сексуальности существуют серьезные вопросы. Нам предстоит в этом разобраться, Кэт. Кто-то ведь похитил Шарлотту Уэблок. Мы должны как следует проверить всех возможных подозреваемых, какими бы неподходящими они ни казались.

— Да, я понимаю. Но в течение субботы никто не видел Макгуайр рядом с домом, не так ли? — упрямо сказала она.

— Это правда. Но с другой стороны, Бэгшот рыдала здесь за столом сержанта, говоря, что пропал ребенок, отчим находился на собрании, уборщица никогда не приходит по субботам, а все соседи отправились в свои загородные коттеджи. Существует реальная возможность, что Макгуайр увела девочку из парка, а затем улучила момент и закопала тело в саду Антонии, когда место действия освободилось.

— Я этому не верю, сэр. Просто не верю. И потом, концы с концами нигде не сходятся. Если виновна Макгуайр, тогда коляска, кровь и волосы к делу не относятся, потому что коляска была при Ники, когда она явилась сюда с заявлением о пропаже Шарлотты, правильно, сэр?

— Правильно, — сказал Блейк, раздраженный тем, что Кэт пытается все усложнить из любви к искусству. — Но они могли задумать это вместе. Мне с самого начала не верилось, что Бэгшот единственная виновница. Поначалу я предположил, что она сообщница Роберта Хита, но когда я узнал подробности о Макгуайр, она показалась мне куда более вероятной пособницей. Все бессмысленно, если хотя бы двое из них не вступили в сговор. В нем должна участвовать Бэгшот и один из тех двоих, а возможно, и оба. Надо выяснить, кто именно.

Кэт на минуту задумалась:

— Может быть. Но мне трудно в это поверить. Эти волосы в коляске, сэр, меня они тоже беспокоят. Но разве не могли они попасть туда естественным путем? Я хочу сказать, что маленькие девочки обычно наклоняются низко к коляске, когда укладывают кукол спать. Я видела, как они это делают. — Она улыбнулась. — Я и сама так делала. Волосы легко цепляются, потянешь, чтобы отцепить, а один все-таки останется в коляске. Разве не могло быть так?

— Может быть, но ребята из лаборатории так не думают. — Мысль о Кэт, играющей в куклы, и ее улыбка на мгновение отогнали досаду Блейка. Он улыбнулся в ответ. — Такое предположение высказывалось с самого начала и было отброшено. И потом, там кровь, которая, по-видимому, принадлежит Шарлотте: этого, конечно, недостаточно для полной уверенности, но она осталась в складках и швах, словно кто-то пытался отмыть коляску.