Дело беглого мужа | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Хэлло! – воскликнул молодой человек. – Я, кажется, толкнул вас, прошу прощения!

У него были глубоко сидящие темные глаза, резкие черты лица, высокий лоб и шапка густых черных волос.

– Я полагаю, что вы пришли не ко мне? – проговорил он и улыбнулся.

– Мистер Орас Хоумен, не так ли?

– Совершенно верно.

– Я хотел бы побеседовать с вами.

– Я ужасно спешу. Нельзя ли отложить этот разговор?

– Нет. Я – Перри Мейсон, адвокат. Я представляю интересы Стефании Клэр.

– О господи боже мой! Опять дело о нарушении обещания жениться. Ладно, скажите ей, что, если дело дойдет до суда, я скажу «да» и женюсь на ней, пусть ей же будет хуже. Это… Ох, простите, пожалуйста! Стефания Клэр… Ну, конечно, теперь вспоминаю.

– Девушка, которую обвиняют в краже автомобиля вашего брата.

– Да, да, помню.

– Я слышал, вы в это время были на рыбной ловле?

– Совершенно верно. Небольшое путешествие на яхте.

– Я как раз говорил вашему брату, что это дело очень серьезное. Ему придется выступать на суде в качестве свидетеля, а там я уже постараюсь сделать все, чтобы разобраться в этой истории до конца.

– Вполне понимаю вас. Думаю, Жюлю все это не очень понравится, если, конечно, он дал себе труд выслушать вас до конца.

– Он выслушал до конца, но, боюсь, он не представляет себе, насколько серьезно это дело.

Молодой человек усмехнулся:

– Охотно верю. Вы, во всяком случае, выполнили свой долг. Впрочем, не беспокойтесь о Жюле. Он сам о себе позаботится. Не судите о нем по первому впечатлению.

– Меня только удивляет, – сказал Мейсон, – почему он так упорно цепляется за версию, что машина была украдена? Я не очень в это верю, скажу вам прямо, мистер Орас.

Орас Хоумен взглянул на свои наручные часы:

– Послушайте, я дьявольски спешу, но у меня есть еще пять минут. Давайте войдем в дом и поговорим. Фелиппе, убирайся отсюда!

– Слушаюсь, сэр, – мальчик исчез.

– Садитесь, – предложил Орас, когда они вошли в холл.

– Не будем терять времени, – начал Мейсон. – Известно вам такое имя – Спинней?

– Спинней? – переспросил Орас, нахмурившись. – Кажется, слышал что-то. Только не помню где. Подождите минутку. Спинней, Спинней… Нет, не могу припомнить. Что еще?

– Может быть, вы слышали что-нибудь о некой женщине из Нью-Орлеана?

– Нет, ничего такого я не слышал. Простите, я не понимаю смысла этих вопросов. Ведь речь идет о том, чтобы выяснить, кто был за рулем машины в момент аварии, не так ли?

– Совершенно верно.

– Слава тебе господи, это был не я! Я никогда не сажусь за руль, когда выпил. Мне жизнь пока не надоела.

– Послушайте, – настойчиво продолжал Мейсон. – Я не верю в то, что машину вела мисс Клэр. Как я вам уже сказал, я не верю даже в то, что авто было украдено.

– Жюль говорит, что машина была украдена. Он очень аккуратен обычно, но ужасно рассеян иногда, особенно когда думает о своей работе, а он только о ней и думает. Я полагаю, что на суде будет перекрестный допрос?

Мейсон кивнул.

– Бедный Жюль! В хорошенькую переделку он попал… Послушайте, Мейсон, мне жаль эту девушку. Я ничего не могу сделать для нее, но я хочу, чтобы она знала, что я ей сочувствую и все такое прочее. Я тоже не думаю, что она украла это проклятое авто.

– Кто же это сделал?

– Просто кто-нибудь, кто шатался по улице и увидел пустую машину с оставленным в ней ключом. Жюль вполне способен забыть в машине ключ. Кстати, об этой девушке, Мейсон. Могу я навестить ее?

– Конечно. Но если вы рассчитываете выудить из нее что-нибудь, то бросьте об этом и думать. Ей даны инструкции не отвечать на вопросы, относящиеся к этому делу.

Орас Хоумен только улыбнулся в ответ и позвал боя:

– Эй, Фелиппе, брось подсматривать в замочную скважину и проводи гостя.

Мальчик бесшумно распахнул перед адвокатом дверь. Мейсон вышел из дома, и темнота поглотила его.

Глава 9

Первым, кого увидел Мейсон, войдя в приемную клиники, был стройный седовласый человек с глазами, поблескивающими за стеклами пенсне. Он стоял перед конторкой дежурной сестры. Позади него был молодой человек в сером пальто… Мейсон успел заметить, что у него широкие плечи, угольно-черные волосы и несколько срезанный подбородок.

Женщина за конторкой обратилась к седовласому человеку:

– Без разрешения полиции к мисс Клэр посетители не допускаются.

Мейсон прислушался.

– Вы перевели ее в отдельную палату? – резко спросил пожилой человек.

– Ах, вы, вероятно, мистер Олджер? – Сестра стала сразу любезной.

– Да.

– Мы сделали все, согласно вашим инструкциям. По телефону вы упомянули, что мисс Клэр – ваша племянница.

– Совершенно верно.

– Я думаю, что вы, как родственник, можете навестить ее. Подождите минутку, прошу вас, я сейчас узнаю.

– Спросите также насчет того, может ли пройти к ней мистер Стерн. – Старик кивнул в сторону своего спутника.

– Он ее родственник?

– Да, в некотором роде.

Сестра улыбнулась:

– Очень сожалею, но я должна знать точно, родственник он пострадавшей или нет.

Молодой человек в сером пальто сделал беспокойное движение.

– Мак, может быть, мне лучше не ходить?

– Это почему? – раздраженным тоном спросил мистер Олджер.

– Ей это может не понравиться. Она, пожалуй, подумает, что я хочу воспользоваться положением, в которое она попала… Может быть, лучше повременить немного…

– Чепуха! – отрезал старик.

– Я мог бы подождать здесь, пока вы узнаете, как она себя чувствует.

Мейсон прошел по коридору, пропахшему лекарствами, и остановился у одной из дверей. Сиделка в накрахмаленном халате прошла мимо и улыбнулась ему.

– Ваша клиентка переведена в другую палату, мистер Мейсон.

– В какую же?

– Отдельная палата номер 62. Я провожу вас.