Посчитай до десяти | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Стажер сокрушенно покачал головой.

— Боже мой… — Его голос тоже охрип, но скорее от испуга.

Митчелл шагнула вперед, всматриваясь в лицо стажера, скрытое под шлемом.

— Дэвид?

Тот сдвинул шлем на затылок.

— Миа? Что ты здесь делаешь?

— Хочу задать тебе тот же вопрос. Я знала, что ты сдал экзамен, но думала, что ты еще ждешь распределения.

— Я в сто семьдесят второй уже три месяца. Думаю, раз уж ты здесь, то мы имеем дело с убийствами. И пожар должен был просто это скрыть.

— Хорошая версия. Ты знаком с Соллидеем?

Стажер снял шлем и сунул его под мышку. На Рида смотрели спокойные серые глаза, и лейтенант почувствовал укол раздражения: даже покрытый грязью, тот оставался парнем с обложки.

— Нет. Дэвид Хантер, новичок.

— Рид Соллидей, ОРПП. Я так понимаю, вы уже знакомы.

Митчелл криво улыбнулась.

— Да, мы как-то раз развлеклись вместе.

При мысли о том, что Митчелл развлекалась с симпатичным стажером, Рида окатило волной раздражения, такой мощной и стремительной, что он испытал шок. Стоп! Если даже Митчелл и Хантер когда-то были парой, его это, черт возьми, совершенно не касается. А вот пожар — очень даже касается.

— Расскажите, что вы видели.

— Сначала ничего, — признался Хантер. — Дым был слишком густой. Черный. Вода в струе мгновенно испарялась и тут же проливалась на нас дождем. Мы не останавливались: проверили спальни, но в кроватях никого не нашли. Наконец добрались до кухни. — Он закрыл глаза и судорожно сглотнул. — Миа, я чуть не наступил на нее. Она…

— Не волнуйся. На такое нелегко смотреть, даже если тебе уже доводилось видеть подобное. В какой позе она лежала?

Хантер вздохнул.

— В позе зародыша.

Махони снял шлем и вытер пот, заливавший лоб.

— Рид, пламя поднялось высоко: выгорело все вплоть до уровня глаз. В точности как в прошлый раз. И печку тоже в сторону оттащили.

— Что насчет мусорного ведра в гостиной? — спросил Рид.

— Обычная металлическая корзина для бумаг, наполненная газетами, — ответил Махони.

— Девушка, которую мы обнаружили в субботу, умерла еще до того, как начался пожар, — вставил Ларри. — Возможно, эта жертва тоже.

Махони резко выдохнул.

— Спасибо. Мне немного полегчало. К нам вопросы еще есть?

Рид перевел взгляд на Митчелл.

— У вас все?

— Ага. Дэвид… Передавай привет маме, — закончила она, но все поняли: Миа собиралась сказать что-то совсем другое.

Уголки рта Хантера приподнялись.

— Передам. Не забывай нас.

Махони и Хантер ушли, и Рид чуть расслабился.

— Вам еще нельзя входить туда, — заявил он, испытывая раздражение за свой резкий тон. — Такая обувь не защитит ноги от жара.

Он развернулся и пошел к машине. Митчелл последовала за ним.

— Когда можно будет войти Джеку и его ребятам?

— Через час. Мы с Беном и Фостером войдем первыми, но вы уже можете позвонить Ангеру.

Он присел на откидной задний борт, чтобы переобуться. Закончив телефонный разговор, Миа сунула телефон в карман и уставилась на Рида. Из-за ее пристального взгляда, холодного воздуха и с трудом сдерживаемой ярости его пальцы справлялись со шнурками еще хуже, чем обычно. Наконец Митчелл, не сдержавшись, хлопнула его по рукам и сама принялась за дело.

— У тебя что, правило такое — никогда не просить о помощи? — проворчала она.

— А у тебя правило — щадить чувства других? — выпалил он в ответ.

Миа вздернула подбородок и прищурилась. В ее глаза снова вернулся холод.

— Нет. Именно поэтому люди предпочитают общаться с Эйбом. Но Эйба здесь нет, так что тебе придется иметь дело со мной. — Она опустила руки и сделала шаг назад. — Ну вот, тормоз, теперь ты готов. Сходи проведай нашу жертву, если не трудно, а то у меня нет подходящей обуви.

Ее сарказм лишил его остатков самообладания.

— Слушай, я…

— Что? Что ты, Соллидей?

— Спасибо. — Он схватил спецодежду и пошел к дому. — Можешь вызвать кого-то, кто бы сдерживал толпу, пока я буду внутри? И вызови судмедэксперта.

— Сделаю.

Миа смотрела, как он входит в дом Пенни Хилл: в одной руке фонарь, в другой — сумка с разными прибамбасами. Какая походка! Она опять чуть не отдавила человеку ногу. Или в данном случае руку. Миа, работай и не отвлекайся.

Она отвела мистера Райта в сторону.

— Детектив Митчелл. Вы знали миссис Хилл?

Он ссутулился на глазах.

— Значит, она умерла? Пенни умерла?

— Боюсь, что да. Мне очень жаль. Вы можете рассказать, что именно видели?

Он кивнул.

— Я спал, но визг тормозов меня разбудил. Я подбежал к окну и увидел, как машина Пенни помчалась по улице. А через секунду… ее дом взорвался.

— Мистер Райт, вы не заметили, кто был за рулем?

Он с несчастным видом покачал головой.

— Было темно, и все произошло так быстро… Мне очень жаль.

Миа была с ним солидарна.

— Она часто оставляла машину на подъездной дорожке?

— В последнее время — да. Ее дочери пришлось переехать из дома в квартиру, и лишние вещи она сгрузила в гараж Пенни.

— Вы знакомы с дочерью миссис Хилл?

— Я пару раз разговаривал с Маргарет месяц назад. Раньше она жила в Милуоки, а где живет теперь — не знаю. У Пенни есть еще сын, он живет в Цинциннати. Его зовут Марк.

— Вы знаете, где работала миссис Хилл?

— Она была социальным работником.

В мозгу Мии завыл сигнал тревоги. Социальные работники — отличная мишень для недовольства.

— Спасибо. — Она протянула ему визитку и обратила внимание, какие холодные у него руки. — Если что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните мне.

Она обошла собравшихся, но оказалось, что более-менее важными можно было считать только показания мистера Райта. Миа направилась к задней части пожарной машины, когда пожарники уже скатывали рукав. Дэвид Хантер стоял там: глаза закрыты, лицо осунулось.

— Ты как, Дэвид? — тихонько спросила она.

Он устало повернулся и посмотрел на нее.

— Как ты это выдерживаешь? — вопросом на вопрос ответил он.

— Ты тоже научишься. День за днем. Но большая часть твоих дней не будет такой. К счастью, и большинство моих дней — тоже.