Он перевел взгляд на посетителей, сидящих за маленькими круглыми столиками. На террасе царило необычное оживление. Люди разговаривали, смеялись, вставали, уходили, их места занимали новые посетители. До него то и дело долетали обрывки чужих разговоров.
Где же Хуана? Бьюкенен прошел вдоль железной ограды. Снова посмотрел на очередь.
Что, если она в карнавальном костюме? Что, если опасность заставила Хуану изменить свою внешность? Он не сумеет ее узнать. А она может быть так напугана, что захочет выждать время и удостовериться, что ей ничто не грозит.
Хуана. Даже если лицо Хуаны не скрыто под маской, где гарантия, что он ее узнает? Все-таки прошло шесть лет. Она могла отрастить длинные волосы. Могла…
А он? Разве он сам не изменился за шесть лет? Какого цвета у него были волосы? Сколько он тогда весил? Может, ему следует отпустить усы? Хоть убей, но он не мог вспомнить, были ли усы у Питера Лэнга.
Хуана. Он решительно отодвинул стоящих у входа людей и вошел в кафе. Она наверняка ждет его внутри. Открытка говорит сама за себя. Ей нужна помощь.
— Эй, друг, куда без очереди! — окликнули Бьюкенена сзади.
— Извините, сэр, но вам надо встать в очередь, — перед ним словно из-под земли вырос официант.
— Понимаете, мы договорились встретиться в кафе и…
— Пожалуйста, сэр, встаньте в очередь.
Бьюкенен отступил на тротуар и в растерянности остановился неподалеку от входа. Голова снова разболелась. Он потер виски и проводил взглядом группу людей в ярких костюмах, которые с шумом и смехом прошли мимо него. Под одной из масок может скрываться Хуана.
Внезапно он пошатнулся от острой боли в боку. Холодное лезвие ножа легко прокололо кожу и вонзилось в тело. Бьюкенен согнулся, застонал. Рубашка мгновенно намокла от крови. За спиной кто-то вскрикнул от ужаса. Прохожие бросились врассыпную. Бьюкенен зажал рану рукой, покачнулся и стал падать. Железные прутья ограды рванулись ему навстречу.
«Нет! — мысленно крикнул он. — Только не голову! Мне нельзя снова поранить голову!..»
Черный лимузин и сопровождающая его свита из нескольких машин проследовали по шоссе Инсурхентес и, попав в густой поток медленно ползущих машин, заметно сбавили скорость. Был выходной: тысячи горожан стремились очутиться подальше от шума и грязи Мехико. Еще через тридцать семь миль кортеж автомобилей достиг Куэрнаваки, считающейся самым известным и дорогим курортом в окрестностях мексиканской столицы. Легко понять, почему те, у кого водятся деньги, предпочитают все выходные проводить в Куэрнаваке. Широкие тенистые аллеи, тишина, хорошая погода и, конечно, чистый воздух издавна привлекали их сюда. Вожди ацтеков, а позднее Кортес строили в Куэрнаваке свои дворцы. Местные парки пользовались особой любовью императора Максимилиана. Современные жители столицы предпочитают роскошные отели и особняки в виде старинных замков.
Проехав по тихим красивым улицам, черный лимузин свернул к дому, окруженному высоким каменным забором, из-за которого выглядывали раскидистые кроны деревьев, и остановился перед большими железными воротами. Из лимузина вышел водитель в униформе и приблизился к вооруженному охраннику. Тот стоял за железными прутьями ворот и нахмурившись смотрел на длинную вереницу подъехавших машин. После короткого разговора водитель показал документ, охранник скрылся в деревянной будке позади ворот, снял телефонную трубку и переговорил с кем-то в доме. Спустя полминуты он вернулся, открыл ворота и махнул водителю, чтобы тот проезжал. Но стоило первой из сопровождающих машин последовать за лимузином, как охранник поднял руку, приказывая остановиться. Из будки появился второй страж и закрыл ворота.
Черный лимузин пересек тенистый парк с фонтанами и цветочными клумбами и остановился перед домом. В тот же миг отворились большие двери и на крыльцо вышел человек, весь облик которого выдавал его аристократическое происхождение. То, что он не послал слугу встретить приехавших, а сделал это сам, говорило о его особом уважении к гостю. Этим человеком был Эстебан Дельгадо. Фамилия Дельгадо, означавшая по-испански «тонкий», как нельзя лучше соответствовала его наружности. После встречи с директором Национального института археологии и истории прошла всего неделя, но за это время он успел еще больше похудеть, и резкие черты его бледного лица болезненно заострились. Дельгадо сам готов был поверить в слухи о своей болезни, если бы не знал, в каком напряжении он прожил последние дни.
Дельгадо спустился на нижнюю ступеньку крыльца и с натянутой улыбкой приветствовал светловолосого американца, появившегося из задней двери лимузина. Видимое благодушие, написанное на лице гостя, не обмануло Дельгадо, который хорошо знал характер светловолосого. Улыбающимся Дельгадо видел его всего один раз — во время петушиных боев. Приехавшего звали Реймонд.
Не ответив на приветствие хозяина, Реймонд быстро осмотрелся по сторонам и, обойдя вокруг машины, открыл дверь с противоположной стороны. Из лимузина вылез седой старик в очках с толстыми стеклами. Хотя ему перевалило за восемьдесят, он выглядел лет на двадцать моложе, и только высохшие морщинистые руки выдавали его истинный возраст.
— Профессор Драммонд, — с наигранным оживлением заговорил Дельгадо. — Какой приятный сюрприз! Если бы я заранее знал о вашем визите, то устроил бы прием в вашу честь.
Драммонд покровительственно пожал руку Дельгадо и, задержав на нем пристальный взгляд, ответил по-испански. Кроме испанского, он знал еще шесть языков.
— Я был в Мехико по делам и собирался с вами кое-что обсудить. В вашем офисе мне сказали, что вы здесь. Если у вас найдется часок свободного времени…
— Конечно. — Дельгадо широким жестом указал на двери дома. — Для меня большая честь принимать такого гостя. — Они стояли в тени деревьев, но он почувствовал, что весь обливается потом. — Сейчас прикажу принести чего-нибудь выпить. Предпочитаете ром или кока-колу? Или, может быть…
— Я не употребляю алкоголя, но вы, пожалуйста, не стесняйтесь.
Они вошли в дом и очутились в гулком прохладном вестибюле с мраморным полом. Неожиданно на верхней ступеньке широкой крутой лестницы появилась девочка в яркой одежде и изумленно уставилась на вошедших, а затем, повинуясь раздраженному жесту Дельгадо, исчезла так же бесшумно, как и возникла. Они прошли по коридору, и Дельгадо пригласил гостей в отделанный красным деревом кабинет, где все стены были увешаны охотничьими трофеями, а в стеклянных футлярах тускло поблескивали многочисленные карабины и винтовки. Некоторые старинные ружья были настоящими произведениями искусства. При виде оружия глаза Реймонда зажглись интересом. Двое слуг поставили на стол подносы с напитками и молча удалились.
Однако гости не притронулись к своим стаканам.
Драммонд выпрямился в кресле. Его длинные пальцы сжали подлокотники.
— Подозреваю, помощники уже успели вам доложить, но мне хотелось самому посмотреть, как вы воспримете ото известие, — тихо начал он, пристально глядя в глаза Дельгадо, и в голосе старика послышалась нестарческая сила.