Хамелеон | Страница: 31

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Уолл-стрит, Манхэттен

Эллен, Тони и Гэри провели в напряженном ожидании почти два часа. Было уже десять утра, а их босс до сих пор так и не появился.

Зазвонил телефон, и Гэри с надеждой снял трубку.

— Отдел работы с ценными бумагами. — Последовала пауза. — Сожалею, в настоящий момент его нет на месте. Да, сэр, я знаю, что вы уже звонили, но он еще не пришел. Да, я обязательно сразу же ему передам. До свидания.

— Что ты мне сразу же передашь? — раздался голос у него за спиной. — Как будто я сам не могу догадаться. Меня вызывают наверх?

Гэри кивнул.

— Вас ждут в зале заседаний.

Джон с улыбкой обвел взглядом свою команду.

— Это было неизбежно. Вы знаете, как я провалился, и вот расплата!.. — Он по очереди пожал каждому руку. — Я счастлив, что работал с вами.

Эти слова были искренними.

Не дожидаясь ответа от опешивших коллег, Джон развернулся и направился к лифту. Пройдя половину зала, он оказался рядом с небольшой группой маклеров. В их числе был Том Эдвардс, провожавший его взглядом. Когда Джон прошел мимо, тот сделал какое-то замечание, на которое остальные ответили сдавленным смехом.

Джон стремительно развернулся и посмотрел Эдвардсу прямо в глаза.

— Что это было, Том? — с деланой небрежностью спросил он.

— Ничего, Джон. Просто разговор с коллегами по работе.

— Понятно, — сказал Джон, решив на этом остановиться.

— Чего у тебя отныне больше не будет, — добавил Эдвардс.

Его дружки обменялись самодовольными ухмылками.

Джон застыл на месте.

— А вот теперь я услышал.

— Но разве не так? Ты здесь человек конченый, и всем это известно.

Джон развернулся.

— Да, это правда. Но хочешь узнать кое-что еще, Том?

Он шагнул к группе маклеров.

— Что? — осторожно спросил Эдвардс.

— Никогда не подначивай того, кому нечего терять.

Кулак Джона врезался в переносицу Эдвардса. Тот отлетел назад и растянулся на полу, в проходе между столами, на которых стояли компьютеры. На его лице появилось выражение изумления и ужаса.

Джон не двинулся с места. Он обвел взглядом остальных, словно приглашая принять брошенный вызов. Все отвернулись. Джон взглянул на Эдвардса, который лежал неподвижно, не приходя в себя от шока.

— Я получил большое удовольствие.

Он улыбнулся и навсегда покинул зал.

Кабинеты руководства банка располагались в том же самом здании, но, в сущности, они находились совершенно в другом мире. Двери лифта раскрылись. Джон, чувствуя себя неуютно, ступил на незнакомую территорию. Теперь он был в среде, отведенной исключительно для высшего звена управления банком. Простые сотрудники попадали сюда только строго по приглашению, и Джон был совсем не рад тому, что ему сейчас представилась такая сомнительная честь.

Он вошел в зал заседаний и застал там трех старших директоров и самого председателя правления. Джон был лично знаком со всеми — один из директоров совсем недавно обсуждал с ним новый трудовой контракт, — но он испытал разочарование, увидев, что Джонстона здесь нет.

Филлипс получил разрешение сесть и устроился на стуле.

Заговорил председатель правления:

— Мы хотим, чтобы встреча получилась краткой. Во-первых, готовы ли вы признать, что ваши последние действия с инвестиционными счетами банка привели к значительным убыткам, превышающим сто двадцать три миллиона долларов?

— Да, — подтвердил Джон.

Председатель правления продолжал:

— Вы отдаете себе отчет в том, что в ходе сделки нарушили внутренние нормативы безопасности банка, мандаты на проведение операций и, возможно, даже ограничения Комиссии по ценным бумагам?

Джон постарался тщательно подобрать слова:

— Может быть, и нарушил.

Председатель правления не скрывал своего раздражения.

— Что вы хотите этим сказать? Вы нарушили или не нарушили правила и ограничения? Я жду прямого ответа.

Джон стоял на своем.

— Возможно, нарушил.

— Я принимаю это за согласие. Известно ли вам, что наш банк уже некоторое время наблюдает за вашим все более сумасбродным поведением?

Председатель правления увидел озабоченное лицо Филлипса и сам сделал вывод:

— Смею предположить, что неизвестно. Роберт Болдуин недавно делился с одним из членов правления своим беспокойством насчет вашего поведения и того, как вы ведете дела от имени банка.

Это была чушь, и Джон в этом не сомневался.

— Это неправда, — с жаром произнес он. — Этого просто не могло быть.

— Мистер Джонстон, который, как вам известно, является членом правления и тесно работает с отделом юридических согласований, сообщил мне, что беспокойство Болдуина было настолько велико, что он начал внутреннее расследование вашей деятельности.

— Этого не может быть, — настаивал Джон. — Предлагаю переговорить с мистером Болдуином. Он подтвердит, что это не так.

— Боюсь, мистер Филлипс, это невозможно.

— Можно спросить почему?

Председатель правления переглянулся с остальными членами совета директоров, мгновение поколебался, а потом сообщил:

— Вчера ночью мистер Болдуин погиб в автомобильной катастрофе.

— Что? — Джон был потрясен этим известием. — Роберт погиб?

— Сожалею, мистер Филлипс, что вам пришлось узнать об этом при таких обстоятельствах. Если вы не согласны с выдвинутыми против вас обвинениями, то мы советуем вам связаться со своим адвокатом.

Джон был оглушен и не понимал, о чем идет речь.

— С адвокатом? Автомобильная катастрофа? Где?

— В гараже банка. Судя по всему, причина в технической неисправности автомобиля.

Председатель поспешил перейти к делу.

— Вам следует знать, что внутреннее расследование вашей деятельности в банке начнется немедленно. Мистер Джонстон вызвался взять данную обязанность на себя.

— Извините, но я не понимаю, что вы хотите сказать. О каких обвинениях идет речь?

Джон тщетно пытался разобраться в том, о чем ему говорили.

— Мистера Болдуина и мистера Джонстона беспокоили не только ваши сделки от имени банка, но и то, что вы довели одного из наших клиентов до огромного риска. Вы даже дали ему какие-то заверения в том, что банк покроет все возможные убытки.

Джон чувствовал нарастающее давление.

— Нет. Это просто не соответствует истине. — Он старался сохранять спокойствие. — Как раз мистер Джонстон и гарантировал клиенту возмещение убытков. Он санкционировал эту сделку. — Джон в отчаянии обвел взглядом четыре недружелюбных лица. — Неужели вы не понимаете? — взмолился он.