Хамелеон | Страница: 77

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Какие деньги? — осторожно спросил Том.

— Деньги с маржинального счета Британской торговой компании.

— Извините, — сказал Эдвардс. — Но кто вы такой и какое отношение имеете к этому счету?

— Меня зовут Джеймс Ремини. Я являюсь одним из главных акционеров Британской торговой компании.

— Это так, Питер? — поинтересовался Том.

Смит кивнул.

— Я проверил все документы, и наши юристы тоже это подтвердили.

— Итак, что произошло с моими деньгами? — повторил Ремини.

— Перевод денег был осуществлен с соблюдением всех необходимых процедур, — сказал Смит, бросив испуганный взгляд на Эдвардса.

— По чьему распоряжению? — настаивал Ремини.

— Насколько я помню, соответствующий документ подписал один из директоров. Питер, вы помните его фамилию? — Эдвардс не мог вспомнить всех деталей операции.

— Борис Пожарнов, — тотчас же подсказал Смит. — Его письмо у меня с собой.

Он протянул копию письма, сфабрикованного Джоном. Ремини выхватил лист бумаги у него из рук, пробежал его взглядом, после чего изумленно уставился на банковских сотрудников, с трудом сдерживая ярость.

— Вы проверили подлинность подписи? — спросил он.

Смит кивнул, а Эдвардс добавил:

— Мистер Пожарнов обладает правом подписи. Если вы с ним свяжетесь, то он, конечно же, объяснит причину своих действий.

— Обязательно свяжусь, когда в следующий раз обращусь к психиатру, — сухо ответил Ремини.

— Что вы имеете в виду? — спросил Эдвардс.

Смит сглотнул комок, подступивший к горлу.

— Борис Пожарнов мертв, — отрезал Ремини.

— Когда это случилось? — спросил Эдвардс, теперь уже по-настоящему встревоженный. — Вы хотите сказать, что это письмо поддельное? Если так, то мы немедленно займемся этим вопросом.

Ремини вплотную наклонился к нему.

— Именно это я и хочу сказать. Это письмо от одного покойника к другому. Речь в нем идет о тридцати пяти с лишним миллионах долларов, мать вашу. Я хочу знать, куда подевались мои деньги, мать вашу!

Он повысил голос. Угроза стала осязаемой.

Эдвардс тотчас же занял оборону.

— Я должен оговориться, что в настоящий момент у меня нет никаких оснований так думать, но если выяснится, что вы правы, то мы примем меры. Наш банк застрахован от подобных ситуаций.

— Вот как? — сменил тон Ремини. — Что это значит?

— Если деньги были сняты с вашего счета в результате мошенничества, то вам будут полностью возмещены все убытки, понесенные по вине банка, — объяснил Эдвардс. — Но имело ли место мошенничество? Разумеется, мы внимательно изучим этот вопрос, но окончательное решение будет принимать страховая компания после проведения собственного независимого расследования.

— И что это значит без лишней демагогии? — спросил Ремини.

— Если честно, это значит, что страховая компания сделает все возможное, чтобы найти причину не платить. Однако если речь идет об откровенном мошенничестве и нет каких-либо иных скрытых обстоятельств, то страховщикам придется исполнить свои обязательства. — Эдвардс помолчал. — У вас есть какие-нибудь мысли относительно того, кто может за этим стоять, если, конечно, ваше предположение верно?

Ремини задумался.

— Не привлечет ли подобное расследование дополнительное внимание к тем убыткам, которые по вине вашего маклера понесла наша компания?

— Нет, — подумав, ответил Эдвардс. — Не должно. Перевод денег произошел уже после того, как случился тот неприятный инцидент. Позвольте вам напомнить, что не в интересах банка привлекать излишнее внимание к этим убыткам и к тому, чем они были обусловлены. Эта страница уже перевернута, дело закрыто.

— Значит, расследование сосредоточится исключительно на этих документах? — уточнил Ремини.

— Совершенно верно, — кивнул Эдвардс. — Если, конечно, не будет обнаружено никаких других проблем, о которых нам в настоящий момент ничего не известно.

Ремини кивнул.

Он понял, что больше ничего не услышит, и встал.

— Оставляю все в ваших руках. Пожалуйста, если возникнет необходимость, связывайтесь со мной по сотовому телефону. Я позвоню вам где-нибудь через неделю, чтобы узнать, как продвигается расследование. Но помните: я жду, чтобы мне были возвращены все деньги, и лучше раньше, чем позже. Благодарю вас.

Эдвардс и Смит согласно кивнули, радуясь тому, что он уходит. Им требовалось разобраться в случившемся и защитить свои собственные интересы.

Ремини вышел из Банка Манхэттена, понимая, что ему необходимо разыскать Джона Филлипса. Он нисколько не сомневался в том, что за пропажей денег со счета стоит именно Джон. У него не было никакого желания ждать несколько месяцев, а то и лет, пока какая-то страховая компания будет искать возможность выкрутиться и не платить деньги. Эти деньги были нужны Ремини сейчас, и он собирался потребовать их у того человека, который украл их у него, причем не один раз, а два. Нужно немедленно разобраться с Джоном. Если тому вздумается вмешаться, то достаточно будет одного звонка в Комиссию по ценным бумагам, одного неожиданного шага — и о страховке придется забыть. Да, Филлипса надо устранить.

Ремини достал сотовый телефон, набрал номер, прислонился к колонне у входа в здание банка и стал ждать.

— Привет, куколка, — сказал он, когда ему ответили.

— Привет, Джимми, — Фиона вздохнула.

На заднем плане были слышны звуки редакционного зала.

— У тебя есть для меня еще одна сенсация?

— Пока что нет, дорогуша. Мне нужна кое-какая информация.

— Вот как!

— Джон Филлипс. Тебе известно, где он сейчас?

— Раз уж об этом зашла речь, известно. Но если я тебе это скажу, то попрошу кое-что взамен.

— Ты передо мной в долгу, забыла? Начнем с того, что это ведь я выложил тебе на блюдечке этого Филлипса. Впрочем, если тебе нужен я сам, только скажи слово, и я сразу же приеду.

— Нет, Джимми, между нами все кончено. Я встретила другого человека.

— И что с того? Какое это имеет отношение к делам?

— Послушай, я не хочу это обсуждать. Поступим как профессионалы. Это всегда получалось у нас лучше, чем быть любовниками.

— Пусть будет по-твоему. Просто скажи мне, где Филлипс.

— Значит, договорились?

— Договорились.

«Будь что будет», — подумала тем временем Фиона.

— Филлипс только что уехал на похороны своего брата.

— И куда же это?

— К своим родителям. В городок под названием Мансфилд. Это в Австралии, кажется, недалеко от Мельбурна.