— Ты не поверишь, что я нашел, — возбужденно сказал он, помахивая фотографией девять на двенадцать, которую держал в руке.
Хантер вопросительно вскинул брови и подошел к партнеру.
— Я нашел ее на старом складе в Гардене, — протянул он Хантеру фотографию.
— На складе?
Гарсия быстро описал день в Гардене и ткнул в изображение указательным пальцем:
— Вторая девочка слева.
Хантеру не потребовалось много времени, чтобы рассмотреть ту девочку, на которую указывал Гарсия.
— Аманда Рейли, — уверенно признал он.
— Совершенно верно. — Гарсия извлек из ящика стола древнюю, времен Шерлока Холмса, лупу и протянул ее Хантеру. — Но это не все. Глянь на последнюю девочку справа. Ту, у которой на лице вроде бы смущенное выражение.
Хантер снова стал рассматривать изображение, на этот раз дальше. В девочке не было ничего особенного, и он уже собирался спросить Гарсию, что в ней такого, когда он увидел это и остановился.
— Ты меня дурачишь?
— Показалась знакомой?
Хантер повернулся к планшету и отколол от него фотографию женщины, которую они нашли на камине в доме в Малибу. Ту, на спине у которой был номер 2. Он положил ее на свой стол и рядом разместил фотографию школьниц. Он несколько раз переводил взгляд с одной фотографии на другую, пока наконец не посмотрел на Гарсию.
— Это она.
Гарсия медленно склонил голову.
— Так я и подумал, но при мне не было фотографии. — Он показал на изображение женщины на столе Хантера. — Мне нужно было вернуться сюда, чтобы убедиться. Теперь я уверен. Они ходили в одну и ту же школу, Роберт. Аманда и доказанная вторая жертва держались вместе.
— Как ее имя? Кто она?
— Это я еще не выяснил.
— Ты раздобыл ежегодник?
Гарсия рассказал ему о похищенных ежегодниках и сгоревшей типографии.
— Школа может иметь общий снимок выпускников, но я не уверен. Как я сказал, первым делом я должен был убедиться в своих подозрениях, а когда выбрался из складского помещения, все уже ушли. Сегодня последний день учебы. И школа закрывается на каникулы. — Гарсия вернулся к своему столу. — Если у них есть снимок выпускников и он не был украден, то, скорее всего, его можно найти в библиотеке.
— А у этого мистера Дэвиса не было ключей от нее?
— Может, и были, но я не знал, с чего начать. Библиотека у них очень большая. Я бы только потерял там время. Нам нужен библиотекарь или кто-то работавший там, но с сегодняшнего дня все в отпуске.
Хантер задумался.
— Ладно, давай попробуем снова связаться с директором школы или с кем-то, кто знает, где можно найти эти выпускные фотографии. — Он посмотрел на фотографию девочек. — Две из этой четверки мертвы. Двум другим, возможно, угрожает большая опасность. Нам нужно найти их — и как можно быстрее.
С грохотом распахнулась дверь в кабинет, и оба детектива обернулись. На пороге с разъяренным видом стояла капитан Блейк.
— Чем, черт бы вас побрал, вы тут занимаетесь? — сквозь стиснутые зубы процедила она.
Оба детектива нахмурились и, прежде чем повернуться к капитану Блейк, обменялись удивленными взглядами.
— Вы уверены, что орете на тех самых детективов, капитан? — сведя брови, ответил Хантер.
Капитан Блейк прожгла его взглядом.
— А вы уверены, что сможете умаслить меня сегодня, Роберт?
Хантер выпрямился.
— Капитан, нас тут не было весь день, и я не имею представления, о чем вы говорите. — Он посмотрел на Гарсию.
— Я тоже, — покачал головой Гарсия и перевел взгляд с Хантера на капитана.
— Не будете ли вы так любезны объяснить, в чем дело? — спокойно сказал Хантер.
— Я думаю, что выразилась достаточно ясно относительно ваших встреч с этой ненормальной девчонкой, если она в самом деле такова.
Хантер напрягся, перебарывая смущение.
— Она что, звонила?
— Откуда мне знать, черт возьми? Я что, похожа на ваш персональный автоответчик?
Хантер посмотрел на Гарсию, который, вытаращив глаза, смотрел на капитана.
— Может, вам стоит перейти к сути дела, прежде чем у вас лопнут вены на лбу, капитан? Мы так и не знаем, о чем идет речь.
— Вы видели сегодняшнюю газету?
Гарсия покачал головой. У Хантера был невозмутимый вид.
— О, я и забыла, что вы не читаете газеты, потому что у вас после них начинается депрессия — так вы выразились.
Хантер был не в том настроении, чтобы продолжать этот обмен ироническими репликами.
— Что в газете, капитан?
— Вы оба — на первой полосе. — Капитан Блейк шлепнула номером «Лос-Анджелес таймс», который принесла с собой, по столу Хантера. Газета была сложена вдвое. Черно-белое изображение Хантера и Гарсии, сидящих за столиком открытого кафе в обществе молодой женщины, занимало четверть первой страницы. Хантер разгладил страницу. Гарсия пристроился у его стола, чтобы из-за плеча Хантера прочитать статью. Девушкой на фотографии была Молли Вудс.
Хантер молча пробежал маленькую заметку. Она объясняла, что детективы Роберт Хантер и Карлос Гарсия настолько зашли в тупик при расследовании убийств отца Фабиана и Аманды Рейли, что им пришлось просить о помощи девушку, которая считает себя ясновидящей. Заметка была написана Клер Андерсон.
— Вот сука, — пробормотал Хантер.
Гарсия схватил газету у Хантера, когда тот кончил читать.
— Все это вы проделываете у меня за спиной, — гневно сказала капитан.
— Мы просто поговорили с ней, капитан, и выслушали, что она хотела сказать. Именно этим мы и занимаемся в расследованиях, помните? Мы говорим с людьми и задаем им вопросы.
— Судя по этой статье, вы просили ее помочь вам в расследовании. Вы делали это?
Ответа не последовало.
— Не поставив в известность ваше начальство? В данном случае меня. — Капитан стояла, упираясь руками в бедра.
Хантер провел ладонью по лицу и выдохнул:
— Это психология, капитан.
— Что?
— Она нервничала, запиналась. Мне пришлось успокоить ее, убедить, что ей ничего не угрожает. Объяснив ей, что мы нуждаемся в ее помощи, я изменил баланс сил.
— То есть вы все же попросили ее о помощи? — продолжала настаивать капитан.
— Пришлось поиграть словами, чтобы уговорить ее пообщаться с нами, капитан. Я ведущий детектив в этом расследовании. И делаю то, что считаю нужным. Вот так я работаю.