Экзекутор | Страница: 58

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ты не поверишь, что я нашел, — возбужденно сказал он, помахивая фотографией девять на двенадцать, которую держал в руке.

Хантер вопросительно вскинул брови и подошел к партнеру.

— Я нашел ее на старом складе в Гардене, — протянул он Хантеру фотографию.

— На складе?

Гарсия быстро описал день в Гардене и ткнул в изображение указательным пальцем:

— Вторая девочка слева.

Хантеру не потребовалось много времени, чтобы рассмотреть ту девочку, на которую указывал Гарсия.

— Аманда Рейли, — уверенно признал он.

— Совершенно верно. — Гарсия извлек из ящика стола древнюю, времен Шерлока Холмса, лупу и протянул ее Хантеру. — Но это не все. Глянь на последнюю девочку справа. Ту, у которой на лице вроде бы смущенное выражение.

Хантер снова стал рассматривать изображение, на этот раз дальше. В девочке не было ничего особенного, и он уже собирался спросить Гарсию, что в ней такого, когда он увидел это и остановился.

— Ты меня дурачишь?

— Показалась знакомой?

Хантер повернулся к планшету и отколол от него фотографию женщины, которую они нашли на камине в доме в Малибу. Ту, на спине у которой был номер 2. Он положил ее на свой стол и рядом разместил фотографию школьниц. Он несколько раз переводил взгляд с одной фотографии на другую, пока наконец не посмотрел на Гарсию.

— Это она.

Гарсия медленно склонил голову.

— Так я и подумал, но при мне не было фотографии. — Он показал на изображение женщины на столе Хантера. — Мне нужно было вернуться сюда, чтобы убедиться. Теперь я уверен. Они ходили в одну и ту же школу, Роберт. Аманда и доказанная вторая жертва держались вместе.

— Как ее имя? Кто она?

— Это я еще не выяснил.

— Ты раздобыл ежегодник?

Гарсия рассказал ему о похищенных ежегодниках и сгоревшей типографии.

— Школа может иметь общий снимок выпускников, но я не уверен. Как я сказал, первым делом я должен был убедиться в своих подозрениях, а когда выбрался из складского помещения, все уже ушли. Сегодня последний день учебы. И школа закрывается на каникулы. — Гарсия вернулся к своему столу. — Если у них есть снимок выпускников и он не был украден, то, скорее всего, его можно найти в библиотеке.

— А у этого мистера Дэвиса не было ключей от нее?

— Может, и были, но я не знал, с чего начать. Библиотека у них очень большая. Я бы только потерял там время. Нам нужен библиотекарь или кто-то работавший там, но с сегодняшнего дня все в отпуске.

Хантер задумался.

— Ладно, давай попробуем снова связаться с директором школы или с кем-то, кто знает, где можно найти эти выпускные фотографии. — Он посмотрел на фотографию девочек. — Две из этой четверки мертвы. Двум другим, возможно, угрожает большая опасность. Нам нужно найти их — и как можно быстрее.

С грохотом распахнулась дверь в кабинет, и оба детектива обернулись. На пороге с разъяренным видом стояла капитан Блейк.

— Чем, черт бы вас побрал, вы тут занимаетесь? — сквозь стиснутые зубы процедила она.

83

Оба детектива нахмурились и, прежде чем повернуться к капитану Блейк, обменялись удивленными взглядами.

— Вы уверены, что орете на тех самых детективов, капитан? — сведя брови, ответил Хантер.

Капитан Блейк прожгла его взглядом.

— А вы уверены, что сможете умаслить меня сегодня, Роберт?

Хантер выпрямился.

— Капитан, нас тут не было весь день, и я не имею представления, о чем вы говорите. — Он посмотрел на Гарсию.

— Я тоже, — покачал головой Гарсия и перевел взгляд с Хантера на капитана.

— Не будете ли вы так любезны объяснить, в чем дело? — спокойно сказал Хантер.

— Я думаю, что выразилась достаточно ясно относительно ваших встреч с этой ненормальной девчонкой, если она в самом деле такова.

Хантер напрягся, перебарывая смущение.

— Она что, звонила?

— Откуда мне знать, черт возьми? Я что, похожа на ваш персональный автоответчик?

Хантер посмотрел на Гарсию, который, вытаращив глаза, смотрел на капитана.

— Может, вам стоит перейти к сути дела, прежде чем у вас лопнут вены на лбу, капитан? Мы так и не знаем, о чем идет речь.

— Вы видели сегодняшнюю газету?

Гарсия покачал головой. У Хантера был невозмутимый вид.

— О, я и забыла, что вы не читаете газеты, потому что у вас после них начинается депрессия — так вы выразились.

Хантер был не в том настроении, чтобы продолжать этот обмен ироническими репликами.

— Что в газете, капитан?

— Вы оба — на первой полосе. — Капитан Блейк шлепнула номером «Лос-Анджелес таймс», который принесла с собой, по столу Хантера. Газета была сложена вдвое. Черно-белое изображение Хантера и Гарсии, сидящих за столиком открытого кафе в обществе молодой женщины, занимало четверть первой страницы. Хантер разгладил страницу. Гарсия пристроился у его стола, чтобы из-за плеча Хантера прочитать статью. Девушкой на фотографии была Молли Вудс.

Хантер молча пробежал маленькую заметку. Она объясняла, что детективы Роберт Хантер и Карлос Гарсия настолько зашли в тупик при расследовании убийств отца Фабиана и Аманды Рейли, что им пришлось просить о помощи девушку, которая считает себя ясновидящей. Заметка была написана Клер Андерсон.

— Вот сука, — пробормотал Хантер.

Гарсия схватил газету у Хантера, когда тот кончил читать.

— Все это вы проделываете у меня за спиной, — гневно сказала капитан.

— Мы просто поговорили с ней, капитан, и выслушали, что она хотела сказать. Именно этим мы и занимаемся в расследованиях, помните? Мы говорим с людьми и задаем им вопросы.

— Судя по этой статье, вы просили ее помочь вам в расследовании. Вы делали это?

Ответа не последовало.

— Не поставив в известность ваше начальство? В данном случае меня. — Капитан стояла, упираясь руками в бедра.

Хантер провел ладонью по лицу и выдохнул:

— Это психология, капитан.

— Что?

— Она нервничала, запиналась. Мне пришлось успокоить ее, убедить, что ей ничего не угрожает. Объяснив ей, что мы нуждаемся в ее помощи, я изменил баланс сил.

— То есть вы все же попросили ее о помощи? — продолжала настаивать капитан.

— Пришлось поиграть словами, чтобы уговорить ее пообщаться с нами, капитан. Я ведущий детектив в этом расследовании. И делаю то, что считаю нужным. Вот так я работаю.