— Давай отложим пока это дело. Мы сейчас рассуждали так и этак, оставим немного места воображению.
— Ладно, мисс. Не будем гоняться за мыслями — пусть сами приходят.
— Именно, — сказала Мейси уверенно, но так и не сумела перебороть шевелившийся в животе страх. Куда же Шарлотта делась на этот раз?
* * *
Мейси вновь попросили поставить машину «капотом к воротам» особняка Уэйта, и снова после сердечного приема Гарриса покой нарушила мисс Артур, секретарь Джозефа Уэйта. Она явилась с зажатой в руках папкой.
— О, мисс Доббс, мисс Доббс, мисс Доббс. Я пыталась вам дозвониться, но было занято, а когда позвонила второй раз, никто не брал трубку. Простите, простите, простите. — Мисс Артур напоминала перепуганную, хлопающую крыльями несушку. Мейси подняла руку, словно собираясь пригладить ее растрепанные перья.
— Что случилось, мисс Артур?
— Дело в том, что мистер Уэйт… — Секретарь проводила Мейси и Билли в обшитый деревянными панелями кабинет, расположенный рядом с холлом. — Он, безусловно, шлет свои искренние извинения, но его внимания потребовали… безотлагательные дела.
Мейси заметила, что мисс Артур совсем не умела врать, и, нахмурившись, ответила:
— Понятно.
— Я пыталась связаться с вами, но, полагаю, к тому времени вы уже были в пути, — продолжала суетливая секретарша.
— Не волнуйтесь, мисс Артур. Конечно, мне нужно многое ему сообщить.
— Да-да, он этого ждал. И просил меня в случае необходимости немедленно оплатить любой счет, который вы сочтете нужным представить. За ваши услуги.
— Это очень щедро, — заметила Мейси, повернувшись к Билли. Он протянул ей коричневый конверт, который она передала мисс Артур.
— Мы могли бы назначить встречу на следующей неделе?
— Безусловно, мисс Доббс. — Мисс Артур торопливо обошла свой стол и, выдвинув ящик, достала чековую книжку. Мельком взглянув на счет, она принялась выписывать чек, продолжая разговор с Мейси:
— Между прочим, мистер Уэйт поручил передать вам, что обдумал прошлые беседы с вами и остался доволен ходом вашего расследования. Он надеется, в скором времени вы вернете мисс Уэйт домой.
— Внезапно изменились планы, мисс Артур?
Мейси заподозрила, что отец и дочь вдруг стали избегать ее. Случайно? Или намеренно?
Мисс Артур не ответила, заполняя чек своим мелким округлым почерком. Убрав его в конверт и передав Мейси, склонилась над бухгалтерской книгой, делая пометку. Потом секретарь потянулась к солидному настольному календарю:
— Сейчас посмотрим. Может быть, в среду? В полдень?
Мейси кивнула Билли, и тот записал время на карточке.
— Не будете ли вы так любезны передать мистеру Уэйту, что я надеюсь получить возможность организовать возвращение мисс Уэйт в ближайшее время?
— Понимаю, мисс Доббс. Мы все ждем ее с нетерпением.
— Да.
Мейси заглянула в глаза мисс Артур, которая как будто собиралась разложить на столе бумаги. Она всегда считала, что секретарь Уэйта, равно как и все остальные обитатели дома, думает о возвращении Шарлотты с ужасом. Что же она скрывает? Или Шарлотту уже привезли? Уэйт нашел ее и приволок домой? Но если так, зачем скрывать ее местонахождение?
— Я попрошу Гарриса вас проводить.
— Благодарю вас, мисс Артур.
Уже в парадном Мейси вдруг обратилась к дворецкому:
— А миссис Уиллис здесь? Я хотела бы увидеться с ней.
— Она взяла выходной, мисс. Кстати, может быть, она все еще в своей комнате. Позвать ее?
— О нет, не стоит, сама постучусь к ней, если позволите. Я заметила ее недавно на автобусной остановке в Ричмонде и хотела предложить ей поехать с нами. — Не договорив, Мейси уверенно шагнула в сторону комнат, зная, что это подсознательно заставит дворецкого уступить.
— Конечно, мэм. Следуйте за мной.
— Билли, подождешь меня в машине.
— Конечно, мисс, — ответил помощник, скрыв изумление.
Дворецкий повел Мейси по коридору, ведущему сначала к лестнице в подвал, а потом к полуподвальной пристройке сбоку. Планировка дома, хоть изначально призванная сымитировать старинный архитектурный стиль, в действительности была современной. Лестница на кухню оказалась широкой и просторной, а помещения для прислуги — вместительными. Дом был спланирован так, чтобы предоставить владельцу и слугам невиданные доселе удобства.
Гаррис постучал в дверь, выкрашенную в бледно-желтый цвет:
— Миссис Уиллис? К вам гости.
Мейси услышала внутри шаги, а затем дверь отворилась, и на пороге возникла горничная. Она приглаживала волосы, поправляя прическу. На ней было легкое фиолетовое шерстяное платье с узким белым воротником и манжетами, и, чтобы не нагибаться, она все еще мяла каблуком плохо надетую туфлю.
— О, какая неожиданность!
— Простите за беспокойство, миссис Уиллис, — извинилась Мейси, поворачиваясь к Гаррису. — Спасибо, что проводили.
Дворецкий поклонился и ушел, а Мейси снова обратилась к горничной:
— Позвольте войти?
— Конечно-конечно. Простите, у меня не бывает гостей, так что извините за беспорядок, — ответила миссис Уиллис, приглашая Мейси войти в безукоризненно опрятную гостиную. Перед камином стоял гарнитур из небольшого канапе и двух кресел, а к стене был придвинут наполовину сложенный — чтобы уместить в ограниченном пространстве — раздвижной стол. В натертой до блеска полировке отражалась ваза с нарциссами, стоявшая на кружевной салфетке. На серванте у окна были расставлены великолепные снимки сада, расположенного позади дома.
— Не желаете перекусить, мисс Доббс?
— Нет, спасибо, миссис Уиллис.
— Пожалуйста, присаживайтесь. Полагаю, вы пришли, чтобы распорядиться о подготовке к возвращению мисс Уэйт?
— Признаться, миссис Уиллис, я пришла к вам.
Горничная удивленно уставилась на Мейси:
— Ко мне, мисс Доббс?
— Да. Надеюсь, вы не сочтете мой визит наглостью, но недавно я видела вас в Ричмонде. Навещала там одного друга. Он находится в том же учреждении, что и ваш сын.
— О, простите, мисс Доббс. Это ваш возлюбленный?
Прямой вопрос несколько обескуражил Мейси. Но прийти к такому выводу можно было, поскольку туда ездило немало женщин возраста Мейси, которые так и не вышли замуж, продолжая любить оставшихся на войне.
— В общем, да. Да, был когда-то, но уже очень давно.
— Но забыть все равно непросто, правда? — спросила миссис Уиллис, присаживаясь напротив.
Мейси откашлялась.
— Да, конечно. Но, миссис Уиллис, послушайте, я просто собиралась сказать вам, что, если хотите, я могу вас подвезти.