— Абсолютно верно! Например, ты извинишься и пойдешь в дамскую комнату — Мэдоксу известно, что это может занять от пятнадцати до двадцати минут, — найдешь передатчик и расколотишь его.
— О'кей. А ты прикроешь меня. Засунешь себе «Медвежье пугало» в задницу и выстрелишь.
Мисс Мэйфилд нынче пребывала в странном юмористическом настроении. Видимо, таким образом пыталась справиться со стрессом.
— Как я уже говорил, истинная цель нашего визита вовсе не дружеская вечеринка — мы должны взять Бэйна Мэдокса под арест. Ну-ка предложи какое-нибудь подходящее преступление федерального уровня.
— Киднепинг. Насильственное похищение человека. Он должен был насильно задержать Харри, прежде чем напал на него.
— Верно. Киднепинг и нападение на человека. А штат преследует его за убийство.
— Правильно.
Вообще-то, если Мэдокс меня каким-то образом спровоцирует, ему уже не придется беспокоиться ни о каких судебных преследованиях.
— Хорошо быть женатым на юристе, — сообщил я Кейт.
— Тебе нужен юрист на полную ставку, Джон.
— Точно.
— И еще: чтобы арестовать человека, одних подозрений мало.
— Если мы не арестуем его нынче вечером, завтра на тебя свалится ответственность за ядерные взрывы. Или уже сегодня.
— Не хотелось бы… но если забыть про юридическую сторону вопроса, осуществить арест на территории клуба «Кастер-Хилл» — задача не из легких. Нас только двое, а их много.
— Мы представляем закон.
— Я знаю, однако…
— У тебя есть с собой эта карточка, чтобы зачитать ему его права?
— Думаю, я теперь могу зачитать их ему и без карточки.
— Вот и хорошо. А наручники у тебя есть?
— Нет. А у тебя?
— Забыл прихватить. Надо было взять изоляционную ленту! А может, у Мэдокса найдутся подходящие кандалы. Для Харри же нашлись. Или лучше ему как следует врезать?
— Ты, кажется, очень уверен в себе.
— У меня хорошая мотивация.
— Прекрасно. А кстати, зачем нам эти «Медвежьи пугала»? У нас есть пистолеты и служебные жетоны.
— Ну…
— Вот-вот. Ладно, Джон, я ведь на твоей стороне. Только не заведи нас туда, откуда не сможешь вывести.
Я, вполне возможно, уже завел нас именно туда, но ответил:
— Ты просто будь готова ко всему — как в любой другой опасной ситуации. Мы представляем закон, а он — уголовный преступник.
— А ты помни про Харри, — сказала она.
— Кейт, именно поэтому мы и действуем здесь вдвоем. Я действительно хочу взять его сам. Собственными руками. И твоими, если угодно.
Мы встретились взглядами, и она кивнула.
— Ладно, поехали дальше.
Кейт, кажется, немного волновалась насчет предстоящего вечера, но при этом вроде как с нетерпением ждала его. Мне хорошо знакомо такое ощущение. Мы этим делом занимаемся не из-за денег. Мы влезли в него в погоне за адреналином, из-за моментов, подобных вот этому.
Долг, честь, родина, служба, истина и справедливость — прекрасные понятия. Но им можно служить и не вылезая из-за стола.
В итоге ты выходишь на поле боя, имея оружие и служебный жетон, с единственной целью — вступить в схватку с плохими парнями. С врагом. Другой причины вылезать на передовую просто нет.
Кейт это хорошо понимала. И я понимал. А примерно через час это поймет и Бэйн Мэдокс.
Мы миновали заправочную станцию Руди — свет там уже не горел — и поехали дальше, в глубины парка штата.
Добрались до Старк-роуд и увидели машину электрической компании с включенной аварийной сигнализацией. Я был уверен, что это наблюдательный пост полиции штата, и замедлил ход, чтобы эти парни видели, что я сворачиваю на Старк-роуд.
Продвигаясь вперед под нависшими кронами деревьев, я взглянул на Кейт:
— Давай-ка позвони в полицию штата и скажи, что мне нужен майор Шеффер. Срочно.
Кейт достала из сумки сотовый, включила его и сообщила:
— Нет связи с оператором.
— Какого черта? Мэдоксова релейная вышка всего в четырех милях отсюда.
— И тем не менее.
Я вытащил мобильник. Связи не было.
— Может, нужно подъехать поближе, — предположил я и отдал ей свой телефон. Потом свернул на узкую дорогу для лесозаготовок. Кейт, удерживая перед собой оба телефона, повторила:
— Связи по-прежнему нет.
— Ну ладно…
Впереди показалась Маккуэн-Понд-роуд, я сбросил газ и включил дальний свет, рассчитывая увидеть машину наблюдателей, но на Т-образном перекрестке никого не было.
Я свернул влево, на Маккуэн-Понд-роуд, и посмотрел на часы: 18:55. Через несколько минут мы подъехали к столбам с прожекторами и предупреждающим знаком перед клубом «Кастер-Хилл».
— Связь есть? — спросил я у Кейт.
— Нет.
— Как такое возможно?
— Не знаю. Может, у Мэдокса вышка повреждена. Или он ее отключил.
— Зачем ему это?
— Дай подумать.
— Ага… ну да. Он и впрямь параноик и засранец.
— Очень умный параноик и засранец. Хочешь, повернем назад?
— Нет. А телефоны оставь включенными.
— Хорошо, только все равно никто не поймает наш сигнал отсюда, если вышку в «Кастер-Хилл» снова не подключат.
— Это может быть просто временный сбой. — Но сам-то я в этом сильно сомневался. Сейчас, когда нам требовалось, чтобы о нашем местонахождении знали в полиции, мы оказались в зоне электронного молчания. Да уж, если не повезет, то не повезет. Вот дерьмо!
Я замедлил ход перед «лежачим полицейским» и остановился. Створка ворот чуть отодвинулась, и я разглядел своего любимого охранника в освещенном круге у въезда на территорию. Он пошел к нам, я сунул «глок» за пояс и сказал Кейт:
— Будь начеку.
— Ага. Попроси у него разрешения воспользоваться линейным телефоном, чтобы сообщить в полицию штата, что мы в клубе «Кастер-Хилл».
Я пропустил ее сарказм мимо ушей и обратил все внимание на неспешно приближавшегося к нам громилу охранника.
— В любом случае уверен, что нас заметили наблюдатели.
— Ну конечно… Машина-то Руди.
— Ох, действительно… Глупо получилось!
Она могла рассердиться, но лишь похлопала меня по руке:
— Глупости случаются со всеми. Желательно только выбирать для этого другие моменты.