Книга дракона | Страница: 56

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Шея выдержала удар, и Уэллен не удивился этому. Все же некри рухнул на пол и завизжал от боли. Уэллен ударил еще и еще. Ошеломленное чудовище наконец извернулось и отшвырнуло ученого. Но даже освободившись от человека, оно поначалу не могло подняться.

За спиною Уэллена раздался нечеловеческий, полный боли рев, но оборачиваться было некогда. Факел отлетел куда-то в сторону. Оставался только нож. Уэллен пожалел было, что не попросил у Зеленого Дракона новый меч, хотя вряд ли драконий повелитель охотно выполнил бы такую просьбу. В конце концов, зачем гостю могучего правителя Дагорского леса может понадобиться оружие?

Действительно, зачем? Разве что явятся мертвяки да кровожадные твари из преисподней…

Выхватив нож, Уэллен снова бросился на медленно поднимавшегося некри.

Дьявольский слуга Повелителей Мертвых повернулся, но опоздал на какой-то миг. Клинок, нацеленный в его горло, вонзился чудовищу в морду. С удивлением и облегчением Уэллен обнаружил, что кожа некри в этом месте не оказалась непробиваемой. Нож вонзился по самую рукоять. Из раны хлыну лагу стая, омерзительная жидкость. Руку обожгло; Уэллен не раздумывая отпустил нож и шарахнулся назад.

Некри запищал и попытался выдернуть нож из раны. Сердце ученого замерло, но твари не повезло. Мокрая от крови рукоятка выскальзывала из неловких когтей, и крылатое страшилище лишь сильнее разворотило себе морду. Уэллен же, привалившись спиною к краю кровати, огляделся в поисках хоть какого-нибудь оружия. Некри, даже раненый, без сомнения, скоро доберется до его шкуры. К тому же теперь чудовище частично загораживало путь к выходу.

Но тут в дверях появился, размахивая абордажным тесаком, Бентон Лор в сопровождении нескольких стражников с одинаковыми короткими мечами. Командор с ужасом посмотрел на слугу некромантов и немедленно обрушил клинок на шею раненого чудовища. Тесак глубоко вошел в тело некри. Из раны хлынула все та же отвратительная жидкость; некри вздрогнул и осел на пол.

Командор, содрогнувшись от омерзения, поспешно вытер клинок о портьеру на ближайшей стене и перевел взгляд на Уэллена.

— Что здесь происходит?

Не ответив, Уэллен обернулся к Сумраку — он боялся, что чародей уже погиб.

Но нет; Сумрак был невредим. Он смотрел куда-то вдаль, неторопливо отряхивая плащ от останков некри. Сумрачный волшебник выглядел усталым, но гнев его не уменьшился. Капюшон в ходе боя свалился с головы. Уэллен услышал, как Бентон Лор и его солдаты что-то забормотали, явно напуганные взглядом хрустальных глаз, из-за которых Сумрак казался таким же демоном, как и поверженные твари.

— Тебе, Лор, понадобилось время, чтобы добраться сюда. Голос чародея, в отличие от облика, был совершенно бесстрастен, словно Бентон Лор просто опоздал на званый ужин.

— Тут нет нашей вины. Мы задержались всего на две-три минуты. И то потому, что вход в комнату до последнего момента заслонял какой-то барьер.

Две-три минуты?

Уэллен заморгал. Неужели так мало?

— Две-три минуты битвы с этими тварями могут показаться вечностью. К счастью, они предпочли магии когти и зубы, хотя для верности вполне могли бы воспользоваться чарами. Типичное для их создателей недомыслие…

— Забена!

Упоминание о Повелителях Мертвых привело взъерошенного книжника в чувство. Обежав кровать, он протянул руки к волшебнице.

— Стой!

Сумрак, внезапно очутившийся рядом, сжал запястья Уэллена с такой силой, что смертный сморщился от боли. Чародей оттащил его назад.

— Связь должна остаться ненарушенной. Мне она еще пригодится.

— Я не могу оставить ее так! Даже ради тебя! На лице Сумрака появилась глумливая улыбка.

— Ты, господин Бедлам, не передумаешь, если я скажу, что, разорвав связь, ты не вернешь женщину?

— Что все это значит? Откуда здесь эти чудища? — спросил Лор, подойдя к кровати и глядя на недвижно лежащую Забену. — Что с ней?

Ох уж эта вечная необходимость все объяснять… — насмешливо отозвался Сумрак. — Она связывает эту комнату с другим миром. Повелители Мертвых воспользовались ею, чтобы проникнуть во владения твоего сеньора. Тело и разум ее здесь, а дух — или ка — находится в их владениях. Уэллен побледнел.

— Она мертва?

— Этого я не говорил. Я сказал, что ее дух находится в их владениях, и не знаю, как долго она еще проживет. Откровенно говоря, я сомневаюсь, что ее хозяева будут с ней возиться, если поймут, что потерпели поражение.

— Они, пожалуй, уже знают, — заметил Бентон Лор, указывая на дымящиеся останки некри, убитого чародеем.

На лице Сумрака появилась змеиная улыбка.

— Я уж позаботился, чтобы они поняли это не сразу… Если никто больше не помешает, мне хватит времени, чтобы выполнить… то, что надлежит выполнить.

Уэллен взглянул в его глаза, хотя это до сих пор было нелегким делом.

— Ты должен спасти ее!

— Если смогу. Я буду занят… своими кузенами. Но если кто-нибудь присоединится ко мне…

С этими словами он в упор посмотрел на ученого. Уэллен без колебаний кивнул:

— Нам тоже придется пойти с вами.

Лор щелкнул пальцами, и стражники мигом построились в две колонны.

Сумрак подмигнул. Ученый пришел в такое замешательство, что едва не подумал: показалось.

— Пожалуй, не стоит, командор. И снова сжал запястья ученого.

Мир перед глазами задрожал… подобно самому Уэллену.

Наступила непроглядная тьма. Поначалу он решил, что некто разом погасил все факелы в комнате Забены, но ужасная вонь серного дыма и гнили подсказывала, что они попали куда-то в другое место.

Справа, в ярде от ученого, в воздухе вспыхнул яркий свет. Теперь Уэллен видел, что находится в совершенно незнакомой и отвратительной местности. Окружающий мир напоминал поле ужасной битвы, где единственными победителями были вороны и прочие пожиратели падали. Местная живность, напуганная светом, попряталась по норам. Некоторые существа, выказавшие недостаточно проворства, мигом были проглочены другими, более крупными, которых Бедлам не успел разглядеть получше.

— Когда-то я знал похожее место, — послышался голос Сумрака, которого, однако, нигде не было видно.