Исчезнувшая армия царя Камбиса | Страница: 72

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Профессор аз-Захир — замечательный и очень милый чудак, — сказала американка, ведя гостя через пышный цветник. — Он бывает у нас каждый год. Почти все время сидит в библиотеке, стал как бы частью ее обстановки.

— Я слышал, у профессора проблемы со здоровьем?

— Временами старик путается в мыслях, но назовите мне египтолога, который был бы совершенно нормален. Нет, с ним все в порядке, не беспокойтесь.

Воздух у ступеней главного входа был напоен ароматами цветущего жасмина, гибискуса, свежескошенной травы. Несмотря на близость к Корнишу, в парке стояла тишина, прерываемая лишь щебетом птиц да негромкими выстрелами водяных распрыскивателей.

Миновав колоннаду, они остановились перед дверью во внутренний дворик. В тени высокой акации сидел, опустив голову, мужчина.

— Обычно во второй половине дня профессор здесь дремлет, но не стесняйтесь потревожить его. Аз-Захир обожает болтать с посетителями. Пойду попрошу, чтобы вам принесли чай.

Девушка скрылась. Халифа распахнул дверь, направился к акации. Профессор аз-Захир оказался сухоньким, абсолютно лысым старичком со сморщенным, как сушеная слива, лицом и торчащими ушами. Кожа его рук и головы была усеяна многочисленными коричневатыми пятнышками. Невзирая на жару, одет профессор был в строгий костюм из плотного твида. Опустившись в свободное кресло, Юсуф осторожно коснулся его руки.

— Профессор?

Губы старика шевельнулись, он глубоко вздохнул и раскрыл глаза — сначала один, затем другой. В точности как черепаха, подумал Халифа.

— Это чай? — Голос звучал на удивление хрупко.

— Чай сейчас принесут.

— Что?

— Его сейчас принесут, — чуть громче повторил Юсуф. Подняв руку, аз-Захир посмотрел на часы.

— Для чая еще слишком рано.

— Я хотел бы побеседовать с вами. Отыскать вас здесь мне посоветовал мой друг, профессор Мохаммед аль-Хабиби.

— Хабиби! — буркнул старик. — Хабиби считает, что я выжил из ума. И он прав! — Хихикнув, аз-Захир протянул инспектору дрожащую руку. — С кем имею честь?

— Юсуф Халифа. Одно время профессор аль-Хабиби читал мне лекции. Я из полиции.

Аз-Захир кивнул. Левая рука лежала на коленях безжиз-ненной плетью. Заметив направление взгляда Халифы, старик пояснил:

— Последствие перенесенного удара.

— Извините, я не хотел…

— Чепуха. В жизни бывают вещи похуже. Например, лекции Хабиби. — Аз-Захир добродушно ухмыльнулся. — Как старая перечница поживает?

— Неплохо. Шлет вам наилучшие пожелания.

— Сомневаюсь.

Появившийся из-за двери молодой человек поставил на невысокий столик две чашки с чаем. Дотянуться до своей профессор не мог, и Юсуф уважительно подал ему чашку. Аз— Захир с шумом отхлебнул. Слышно было, как на невидимом корте кто-то играет в теннис.

— Ваше имя…

— Юсуф. Юсуф Халифа. Я хотел поговорить с вами об армии царя Камбиса.

Еще один громкий глоток.

— Царя Камбиса. Надо же!

— Профессор Хабиби уверял, что другого такого специалиста мне не найти.

— Гм, я, конечно, знаю побольше, чем он, однако это почти ни о чем не говорит.

Допив чай, аз-Захир протянул пустую чашку Халифе, и тот поставил ее на стол. Над подносом с жужжанием кружила оса. Минуты три собеседники сидели в молчании. Голова аз-Захира начала уже вновь клониться к плечу, и Юсуфу показалось, что это лучи солнца растапливают восковую фигуру. Но профессор тут же пришел в себя.

— Значит, — он вытащил из кармана платок, трубно высморкался, — армия царя Камбиса. Что вы хотите узнать?

Халифа закурил.

— Все, что можно. Она пропала в песках, верно?

Аз-Захир утвердительно кивнул.

— Я был бы рад услышать хоть какие-нибудь детали.

— По Геродоту, это произошло на полпути между Островом благословения — так назывался оазис — и землями, где жили аммонитяне. — Профессор опять поднес к носу платок. — Насколько мне известно, оазис соответствует современной аль-Харге, хотя кое-кто утверждает, будто армия погибла ближе к аль-Фарафре. Единого мнения наука так и не выработала. Аммонитяне обитали в Сиве. Вот вам два пункта. На них, во всяком случае, ссылался Геродот.

— Других источников не существует?

— На сегодняшний день — нет. Некоторые исследователи полагают, что Геродот все выдумал.

Аз-Захир попытался положить платок в карман, но после нескольких безуспешных попыток удовлетворился тем, что сунул его за обшлаг левого рукава. Послышался хруст гравия: через дворик прошли двое теннисистов.

— Идиотская игра, — пробормотал старик. — Какой смысл гонять мяч через сетку? Такую забаву могли придумать только англичане!

Он сокрушенно покачал головой. Повисла долгая пауза.

— Я не отказался бы от сигареты.

— Простите, мне следовало самому предложить. — Халифа протянул раскрытую пачку, щелкнул зажигалкой.

— Хороший табак. После удара врачи запретили мне курить, но от одной, думаю, особого вреда не будет.

В молчании за минутой текла минута. Аз-Захир задумчиво вдыхал и выдыхал дым. Когда он заговорил вновь, сигарета превратилась в столбик пепла.

— Скорее всего подул хамсин [51] , истинный хозяин пустыни. Ничто не может противостоять ему, особенно в весеннее время. Ничто. — Взмахом руки профессор отогнал осу. — Искать армию начали почти сразу же. Первую экспедицию направил еще сам Камбис. Потом был Александр Македонский, за ним последовали римляне. В конце концов вокруг исчезновения войска сложился миф, нечто вроде Эльдорадо.

— А вы не пытались ее найти?

Аз-Захир усмехнулся.

— Сколько, по-вашему, мне лет?

Юсуф смутился, повел плечами.

— Ну, смелее! Сколько?

— Семьдесят?

— Льстите? Восемьдесят три. Сорок шесть из них я провелв Западной пустыне, копая и провеивая песок. Знаете, что за эти сорок шесть лет я нашел?

Халифа молчал.

— Ничего. Через мои руки прошли сотни, тысячи тонн песка. Я перекидал его больше, чем любой другой археолог. И ничего. Ни-че-го.

Старик хмыкнул, затушил о подлокотник кресла окурок и бросил его в чайную чашку.

— Не хочется оставлять после себя мусор. Садик здесь дивный, согласитесь.

Юсуф наклонил голову.

— Вот почему я и прихожу сюда. Библиотека, безусловно, великолепна, но в сад я просто влюблен. Надеюсь, в нем и умру.

— Вам еще…