— Профессор аз-Захир — замечательный и очень милый чудак, — сказала американка, ведя гостя через пышный цветник. — Он бывает у нас каждый год. Почти все время сидит в библиотеке, стал как бы частью ее обстановки.
— Я слышал, у профессора проблемы со здоровьем?
— Временами старик путается в мыслях, но назовите мне египтолога, который был бы совершенно нормален. Нет, с ним все в порядке, не беспокойтесь.
Воздух у ступеней главного входа был напоен ароматами цветущего жасмина, гибискуса, свежескошенной травы. Несмотря на близость к Корнишу, в парке стояла тишина, прерываемая лишь щебетом птиц да негромкими выстрелами водяных распрыскивателей.
Миновав колоннаду, они остановились перед дверью во внутренний дворик. В тени высокой акации сидел, опустив голову, мужчина.
— Обычно во второй половине дня профессор здесь дремлет, но не стесняйтесь потревожить его. Аз-Захир обожает болтать с посетителями. Пойду попрошу, чтобы вам принесли чай.
Девушка скрылась. Халифа распахнул дверь, направился к акации. Профессор аз-Захир оказался сухоньким, абсолютно лысым старичком со сморщенным, как сушеная слива, лицом и торчащими ушами. Кожа его рук и головы была усеяна многочисленными коричневатыми пятнышками. Невзирая на жару, одет профессор был в строгий костюм из плотного твида. Опустившись в свободное кресло, Юсуф осторожно коснулся его руки.
— Профессор?
Губы старика шевельнулись, он глубоко вздохнул и раскрыл глаза — сначала один, затем другой. В точности как черепаха, подумал Халифа.
— Это чай? — Голос звучал на удивление хрупко.
— Чай сейчас принесут.
— Что?
— Его сейчас принесут, — чуть громче повторил Юсуф. Подняв руку, аз-Захир посмотрел на часы.
— Для чая еще слишком рано.
— Я хотел бы побеседовать с вами. Отыскать вас здесь мне посоветовал мой друг, профессор Мохаммед аль-Хабиби.
— Хабиби! — буркнул старик. — Хабиби считает, что я выжил из ума. И он прав! — Хихикнув, аз-Захир протянул инспектору дрожащую руку. — С кем имею честь?
— Юсуф Халифа. Одно время профессор аль-Хабиби читал мне лекции. Я из полиции.
Аз-Захир кивнул. Левая рука лежала на коленях безжиз-ненной плетью. Заметив направление взгляда Халифы, старик пояснил:
— Последствие перенесенного удара.
— Извините, я не хотел…
— Чепуха. В жизни бывают вещи похуже. Например, лекции Хабиби. — Аз-Захир добродушно ухмыльнулся. — Как старая перечница поживает?
— Неплохо. Шлет вам наилучшие пожелания.
— Сомневаюсь.
Появившийся из-за двери молодой человек поставил на невысокий столик две чашки с чаем. Дотянуться до своей профессор не мог, и Юсуф уважительно подал ему чашку. Аз— Захир с шумом отхлебнул. Слышно было, как на невидимом корте кто-то играет в теннис.
— Ваше имя…
— Юсуф. Юсуф Халифа. Я хотел поговорить с вами об армии царя Камбиса.
Еще один громкий глоток.
— Царя Камбиса. Надо же!
— Профессор Хабиби уверял, что другого такого специалиста мне не найти.
— Гм, я, конечно, знаю побольше, чем он, однако это почти ни о чем не говорит.
Допив чай, аз-Захир протянул пустую чашку Халифе, и тот поставил ее на стол. Над подносом с жужжанием кружила оса. Минуты три собеседники сидели в молчании. Голова аз-Захира начала уже вновь клониться к плечу, и Юсуфу показалось, что это лучи солнца растапливают восковую фигуру. Но профессор тут же пришел в себя.
— Значит, — он вытащил из кармана платок, трубно высморкался, — армия царя Камбиса. Что вы хотите узнать?
Халифа закурил.
— Все, что можно. Она пропала в песках, верно?
Аз-Захир утвердительно кивнул.
— Я был бы рад услышать хоть какие-нибудь детали.
— По Геродоту, это произошло на полпути между Островом благословения — так назывался оазис — и землями, где жили аммонитяне. — Профессор опять поднес к носу платок. — Насколько мне известно, оазис соответствует современной аль-Харге, хотя кое-кто утверждает, будто армия погибла ближе к аль-Фарафре. Единого мнения наука так и не выработала. Аммонитяне обитали в Сиве. Вот вам два пункта. На них, во всяком случае, ссылался Геродот.
— Других источников не существует?
— На сегодняшний день — нет. Некоторые исследователи полагают, что Геродот все выдумал.
Аз-Захир попытался положить платок в карман, но после нескольких безуспешных попыток удовлетворился тем, что сунул его за обшлаг левого рукава. Послышался хруст гравия: через дворик прошли двое теннисистов.
— Идиотская игра, — пробормотал старик. — Какой смысл гонять мяч через сетку? Такую забаву могли придумать только англичане!
Он сокрушенно покачал головой. Повисла долгая пауза.
— Я не отказался бы от сигареты.
— Простите, мне следовало самому предложить. — Халифа протянул раскрытую пачку, щелкнул зажигалкой.
— Хороший табак. После удара врачи запретили мне курить, но от одной, думаю, особого вреда не будет.
В молчании за минутой текла минута. Аз-Захир задумчиво вдыхал и выдыхал дым. Когда он заговорил вновь, сигарета превратилась в столбик пепла.
— Скорее всего подул хамсин [51] , истинный хозяин пустыни. Ничто не может противостоять ему, особенно в весеннее время. Ничто. — Взмахом руки профессор отогнал осу. — Искать армию начали почти сразу же. Первую экспедицию направил еще сам Камбис. Потом был Александр Македонский, за ним последовали римляне. В конце концов вокруг исчезновения войска сложился миф, нечто вроде Эльдорадо.
— А вы не пытались ее найти?
Аз-Захир усмехнулся.
— Сколько, по-вашему, мне лет?
Юсуф смутился, повел плечами.
— Ну, смелее! Сколько?
— Семьдесят?
— Льстите? Восемьдесят три. Сорок шесть из них я провелв Западной пустыне, копая и провеивая песок. Знаете, что за эти сорок шесть лет я нашел?
Халифа молчал.
— Ничего. Через мои руки прошли сотни, тысячи тонн песка. Я перекидал его больше, чем любой другой археолог. И ничего. Ни-че-го.
Старик хмыкнул, затушил о подлокотник кресла окурок и бросил его в чайную чашку.
— Не хочется оставлять после себя мусор. Садик здесь дивный, согласитесь.
Юсуф наклонил голову.
— Вот почему я и прихожу сюда. Библиотека, безусловно, великолепна, но в сад я просто влюблен. Надеюсь, в нем и умру.
— Вам еще…