Дело смеющейся гориллы | Страница: 25

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Это моя секретарша, – пояснил Мейсон. – Это ей я велел вызвать полицию. Позовите ее.

После недолгого раздумья полицейский протянул руку к выключателю и помигал красным прожектором. Мейсон высунул голову из окна автомобиля и крикнул:

– Мы здесь, Делла! Все в порядке!

Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда доносится голос шефа, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это означает, бросилась к патрульному автомобилю.

– Шеф, шеф, вы где?

– Я здесь, Делла. Все в порядке.

– Вы его секретарша? – подозрительно спросил полицейский.

– Да, – подтвердила Делла.

– Это она вызвала полицию, – пояснил Мейсон. – Именно она звонила по телефону.

– Это действительно так? – уточнил полицейский у секретарши.

– Совершено верно, – ответила Делла. – Шеф, кто это рядом с тобой? О, миссис Кэмптон. Господи, шеф, что там стряслось? В жизни не была так испугана. Я подождала пять минут, как вы мне велели, и поверьте, я следила за секундной стрелкой на моих часах, не снимая ноги с педали газа. В ту самую секунду, когда пять минут истекли, я помчалась звонить в полицию. Мне казалось, что я никогда в жизни не найду телефон.

– Не волнуйся, Делла, – успокоил Мейсон. – Похоже, в доме случилось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я еще не знаю точно, что там произошло. Несколько клеток были пустыми, с распахнутыми дверцами. По всей видимости, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я как раз собирался вернуться и рассказать тебе о том, что обнаружил, но одна из горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной. Вернее, она стала проявлять чересчур горячее дружелюбие.

– Но из-за чего поднялась вся эта суматоха?

– Понятия не имею, – ответил Мейсон.

– Мисс Стрит, садитесь в машину, – вмешался полицейский. – Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что лучше вам подождать в салоне.

– Я оставила автомобиль вон там, в переулке, – сказала Делла. – Я так торопилась, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор все еще работает.

– Никто не угонит ваш автомобиль, – сказал полицейский.

– Но я должна заглушить двигатель и запереть машину!

– Будет лучше, если вы останетесь здесь, – решил полицейский.

– Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – Бенджамин Эддикс убит. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.

– О! – только и сказала Делла Стрит.

Мейсон распахнул дверцу машины:

– Залезай и садись.

– Добрый вечер, мисс Стрит, – поздоровалась миссис Кэмптон.

– Добрый вечер. А что вы…

Делла замолчала, потому что Мейсон толкнул ее коленом.

– Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский. – О чем вы собирались ее спросить?

Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно ответила:

– Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается возвращаться в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине, и могли бы подбросить ее.

– Теперь это уже не ваша забота, – ответил полицейский. – Мы сами доставим ее куда надо. Кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.

– Седьмая машина, вызываю седьмую машину! – донеслось из рации.

Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и ответил:

– Седьмая машина на связи. Прием.

– Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?

– Совершенно верно. Я узнал об этом от двоих задержанных, они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кэмптон, и только что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала полицию. Как мне следует поступить?

Полицейский щелкнул переключателем.

– Седьмая машина, сообщаю ответ на ваш запрос, – сквозь потрескивание донесся голос. – Как только вернется ваш напарник, немедленно доставьте в управление полиции мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршу мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину. Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.

Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:

– Вы сами слышали инструкцию, мистер Мейсон.

– Я все понимаю, – улыбнулся адвокат. – Но вы должны предоставить мне возможность перегнать машину к управлению полиции и припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по любому выбранному вами маршруту.

– Сидите где сидите, – решил полицейский. – В этом деле не все ясно. Вы, будь я проклят, отлично знаете, почему из управления поступил такой приказ.

– Почему же? – невинно спросил Мейсон.

– Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни шла речь в этом заявлении, оно… А вот и мой напарник.

Дверь, ведущая в зверинец, распахнулась, оттуда выбежал полицейский и направился к машине. Полицейский, стороживший сидевших на заднем сиденье Мейсона и двух женщин, завел мотор и осводобил ему место. Его напарник открыл дверцу машины и уселся за руль.

– Я получил приказ из управления…

– Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Они хотят, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи сирену, Майк.

– Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, – сказала Делла Стрит.

Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.

Полицейский автомобиль пронесся по улице Роз и свернул направо. Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:

– Господи, фары я тоже не выключила!

Водитель сконцентрировался на управлении, второй полицейский разглядывал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку сорок, затем пятьдесят, достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят миль в час, когда они мчались по проспекту.

Мейсон откинулся назад и сказал:

– Расслабьтесь, миссис Кэмптон. Расслабьтесь и получайте удовольствие!

– Расслабиться! – процедила миссис Кэмптон сквозь крепко сжатые зубы. – Господи, да как я могу расслабиться в такой обстановке?!

– Вам стоило бы почаще читать сборник китайских пословиц, – ответил Мейсон.