— Сидеть, — тихо приказала она собаке.
Сбросив лыжи, она быстро извлекла из санок завернутые, чтобы не отсырели, в пластиковый пакет и промасленную кожу ноутбук и диски и спрятала в снегу. Сверху бросила веточку, чтобы быстро отыскать это место. Она собиралась идти до конца и выиграть эту битву. Это самое малое, что она могла сделать в память о Мари. Когда цель будет достигнута, семья Мари, возможно, поймет, что ее смерть была не напрасной.
Прихватив ружье, она подкралась к двери и оглянулась. От двери в сторону леса вели свежие следы, следов обратно не было — Полоумный Мэлоун, судя по всему, отсутствовал.
На всякий случай она постучалась в дверь. Тишина. На двери не было никаких замков, только жуткого вида деревянная ручка, которая, громыхнув, повернулась, когда Лиза за нее потянула. С бешено колотящимся сердцем она осторожно вошла в хижину.
Внутри было темно и зловонно. Она оставила дверь слегка приоткрытой, чтобы привыкнуть к темноте, и, осторожно ступая, пошла вдоль стены единственной комнаты. Слева возвышалась метровая куча звериных шкур, на полу у печки валялось что-то окровавленное. Присмотревшись, она поняла, что это недавно освежеванный заяц. Надо будет прихватить его для Роскоу.
Глаза различили деревянную поверхность стола, инструменты, ножи. Ага, вот он во всей своей красе, с рычагами и кнопками — любительский коротковолновый радиоприемник.
Покопавшись с переключателями, она нашла наконец нужную волну и собралась с мыслями. Ее могут услышать и посторонние, поэтому надо быть осторожной, чтобы не выдать себя.
Пытаясь скрыть британское произношение, она очень громким голосом заговорила в микрофон, по-американски растягивая слова:
— Браво, Иерихон! Узнаешь меня? Это Кинг.
Она молила Бога, чтобы Джо узнал ее голос.
Когда последний раз они ходили в горы, он рассказывал ей о волке и о том, что назвал его Кингом. А еще он сказал, что она и сама похожа на волчицу, потому что у нее такой же неукротимый нрав и она так же, как волки, любит лес и свободу. Только бы он вспомнил об этом. В ответ ни звука.
Лиза продолжала свои попытки, пока в приемнике не раздался сухой треск.
— Кинг? Который терпеть не может пиццу с анчоусами?
Лиза облегченно вздохнула. Он не только узнал ее голос, но еще и припомнил анчоусы, чтобы удостовериться, что это она.
— Ты же знаешь, я их обожаю. А насмехаешься потому, что я всегда их таскаю с твоей пиццы.
— Ты жива?
— Конечно, а как же иначе!
— Мне тебя не хватает.
— Да. Мне тоже. Ну что там у вас новенького?
— Тут тебя ждет сюрприз. — Короткая пауза. — Волчица по имени Альфа. Из той же стаи.
— Альфа? — хриплым от волнения голосом переспросила она. Господи, неужели он говорит о Эбби?
— Да. Она здесь уже дня два и пойдет на все, что угодно, чтобы тебя увидеть.
На Лизу нахлынула волна чувств — она не знала, смеяться ей или плакать. Эбби здесь, на Аляске. Она ищет ее.
— Как она?
Джо не успел ответить — Лиза услыхала за дверью легкий скрип снега.
— Все, Джо, конец связи.
Она быстро развернулась и прислушалась. Еще один такой же еле различимый звук. У нее перехватило дыхание. Господи, пусть это будет Роскоу, который нарушил приказ. Я не хочу встречаться с Полоумным Мэлоуном.
С ружьем в руках она на цыпочках подкралась к двери. Теплый ствол позволял чувствовать себя в большей безопасности. Она осторожно направила дуло наружу.
Вокруг стояла полная тишина.
Кровь стучала в ушах. Она чуть шире приоткрыла дверь, но вдруг чья-то рука выхватила ружье из ее рук. Она потеряла равновесие и рухнула лицом в снег, в ту же секунду почувствовав, что дуло упирается в затылок с такой силой, что кожа вот-вот треснет.
Тяжелое зловоние волной накрыло ее, она закашляла.
— Вот это да! — От того, что он долго ни с кем не разговаривал, голос скрипел, как несмазанная телега. — Вот это удача! Повезло так повезло!
Эбби наконец решилась позвонить матери. В голосе Джулии звучали волнение и страшная тревога. Эбби знала, как плохо стресс отражается на ее здоровье, и все время повторяла, что Лиза найдется, что все будет хорошо и нужно думать только об этом, предоставляя полиции во всем разобраться.
— Ты знаешь, над чем Лиза работала в последнее время? — спросила Эбби. — Меня спрашивали об этом в полиции, а я понятия не имею.
— Когда была маленькой, она могла поделиться своими секретами, что-то рассказать, но выросла и стала чересчур скрытной. — Джулия вздохнула. — Пожалуй, это у нее от меня. Я никому не даю даже взглянуть на свою работу, считаю это совершенно невозможным, пока она не напечатана. Твоя сестра, наверное, тоже так думает.
Пока Эбби соображала, о чем бы еще спросить, Джулия поинтересовалась:
— Ты спрашивала у Мэг?
— Мэг? — переспросила Эбби.
— Она работала с Лизой. Когда Лиза звонила в подавленном либо, наоборот, приподнятом настроении, то всегда упоминала Мэг, или превознося ее до небес, или кляня почем зря. Должна сказать, странное это существо — Мэг, с ней, наверное, непросто работать. Сегодня она несносна, а на следующий день — просто прелесть.
У Эбби складывалось впечатление, что Мэг — Лизина сестра-близнец, и она почти торжествовала при мысли, что сестре приходится терпеть выходки, так похожие на ее собственные. Чем не лекарство для строптивой сестры? Молодчина, Мэг! Так держать!
— Мам, а ты не знаешь ее фамилию?
— Лиза никогда не называла Мэг по фамилии.
Они еще немного поговорили о Лизиной чрезмерной скрытности, и Эбби сменила тему:
— Ты никогда не слышала от нее о преподавателе по фамилии Кроу?
— Конечно, слышала. Помнится, сначала где-то с год они были лучшими друзьями и тесно сотрудничали, потом между ними произошла какая-то размолвка. Лиза так и не рассказала, что за кошка между ними пробежала; может быть, Лиза услышала критику в свой адрес. Ты же знаешь, как болезненно твоя сестра воспринимает критические замечания.
— А она что-нибудь говорила о суде?
— О суде? — встревожилась Джулия.
— Не волнуйся, ничего страшного, — поспешила успокоить ее Эбби. — Если ты об этом ничего не знаешь, значит, это не то, что я подумала. Я просто кое-что для себя проясняю.
Итак, Лиза не сказала матери ни о своих обвинениях в адрес Кроу, ни о последовавшем судебном предписании. Сестра не любила распространяться не только о своей работе, но и о других делах.
— Как Ральф?
— Он почти поселился здесь, но я особенно не возражаю. Рыбный пирог у него получается отменный.