— В любом случае, он порядочная сволочь.
Остановившись на середине улицы, я вышел и помог Джону перетащить бесчувственного копа в багажник. Запихнуть его туда было непросто.
— Заткнуть ему рот?
Джон покачал головой.
— Думаю, не стоит.
Мы захлопнули багажник.
— Он вовсе не тот, за кого себя выдает, — сказал я. — И ты это знаешь.
— Что означает — здесь действительно что-то должно случиться.
Я знал, что он прав, и, следовательно, Пол где-то недалеко.
— Так что школу пора прикрывать.
Теперь мы направились к другому входу. Лестница справа от дворика привела нас на более многообещающую территорию: в самое большое и самое старое здание школы. По всей видимости, руководство находилось именно здесь.
Первый этаж занимали классы. В коридорах не было ни души. По моим воспоминаниям, в коридоре всегда кто-нибудь болтался, пропуская уроки, притворяясь больным или попросту лодырничая. В Торнтонской средней школе порядки, судя по всему, были куда жестче. Наконец я заметил вдали какого-то парня, но он никак не прореагировал на оклик и быстро исчез.
Расположение помещений на втором этаже оказалось аналогичным, если не считать большой пустой комнаты, походившей на учебную лабораторию.
На третьем мы обнаружили обшитые деревянными панелями кабинеты, а также массивную дверь с табличкой: «А. И. Зингер, директор».
Мы вошли в приемную, где сидела дородная женщина за древней электрической пишущей машинкой. Она неодобрительно посмотрела на нас, и я снова почувствовал себя двенадцатилетним.
— Вы кто?
— Нам нужно поговорить с директором, — сказал я. — Немедленно.
— Она разговаривает по телефону.
Я последовал за Джоном к закрытой двери. За ней оказалась большая комната с огромным столом посередине. На стенах висели ряды полок с серьезными книгами, черно-белые фотографии достойных предшественников и обменивающихся формальными рукопожатиями людей. Окно выходило на лужайку перед фасадом. За столом, спиной к окну, сидела женщина. Ни по какому телефону она, естественно, не разговаривала.
— Вы должны эвакуировать школу, — сказал Джон.
Женщина уставилась на нас. Высокая, с пышной прической, она могла бы выглядеть вполне уместно на заседании совета директоров крупной компании.
— О чем вы говорите? Кто вы такие?
— Кто-то намеревается устроить в школе террористический акт.
Директор встала.
— Кто-то… что? Да с чего вы это взяли?
— У нас нет времени на объяснения, — вступил я. — Просто поверьте нам, что подобное весьма вероятно.
Женщина потянулась к телефону в углу стола. Однако Джон успел первым и положил на него руку. Директриса поджала губы и обратилась к кому-то за моей спиной.
— Джейн, вызовите, пожалуйста, полицию, а потом позовите сюда Бена. Скажите ему, что у нас непрошеные гости.
Повернувшись, я увидел стоящую в дверях секретаршу.
— Не надо этого делать, — сказал я.
Что-то отвлекло внимание женщины, и она скрылась из виду. Я снова повернулся к директрисе.
— Мисс Зингер, я знаю, что все это выглядит довольно странно, но вы должны нам поверить.
— Естественно, я вам не верю. Если бы школе что-то угрожало, мне бы позвонили из полиции.
— Мы только что обсуждали ситуацию с одним из них, — сообщил я. — И у нас есть сомнения, что им можно доверять.
— Этого не может быть… господи. Джейн, позовите Бена. Немедленно.
Ответа из приемной не последовало, но затем мы услышали раздраженный женский голос, и дверь неожиданно распахнулась.
В кабинет вошел парень, тот самый, со скейтбордом, которого мы встретили за воротами, только теперь мне было совершенно ясно, что он уже далеко не мальчишка и не учится ни в этой школе, ни в какой-либо другой. Едва переступив порог, он заговорил, изображая неподдельную обиду:
— Мэм, я стоял за воротами, и ко мне подошли двое и стали приставать. Вот эти самые.
Женщина уставилась на него. Я почувствовал, что подобное в ее жизни случалось не часто.
— Ты кто? Я тебя не помню.
— Джейсон Скотт, мэм. Они пытались меня заставить, чтобы я поехал с ними.
Женщина снова перевела взгляд на Джона.
— Верните мне телефон. Полиция разберется, в чем дело.
Джон продолжал держать руку на трубке. Женщина открыла ящик стола и достала из него мобильник.
— Ладно, черт с вами, — раздраженно бросил я. — Вызывайте копов, мисс Зингер. Как хотите. Но тем временем, пожалуйста, уберите всех из здания. Разве вы не слышите? Мы говорим, что школе грозит опасность. Вам хочется рисковать?
— Я бы не стал их слушать, мэм. — Парень неожиданно захихикал. — Один из них показал мне свою пипиську.
Я изо всех сил пытался ее убедить.
— Вы никогда раньше не видели этого парня. Не так ли? Он не учится в этой школе. Вы его вообще узнаете?
— Я не могу помнить каждого…
— Проверьте, есть ли Джейсон Скотт в списках учеников. Но побыстрее.
Женщина повернулась к стоявшему на краю стола компьютеру, но явно не торопилась. Я едва сдерживался, чтобы не наброситься на нее.
— Мэм, либо эвакуируйте школу, либо мы сделаем это за вас.
— Директор? — донеслось из приемной. — Что-то случилось с телефонами.
Послышался раздраженный стук по трубке.
— Не могу соединиться по городской линии.
Директриса посмотрела на меня. Внезапно мое присутствие перестало быть самым странным событием в ее жизни.
— Ну вот видите. — Я глядел ей прямо в глаза. — Делайте, что вам сказали. И немедленно.
— Хорошо, Джейн, — решилась она. — Объявляйте тревогу. Прямо сейчас.
Парень со скейтбордом слегка улыбнулся.
— Ну и зануды же вы, ребята.
Бросив на пол скейтборд, он достал из нагрудного кармана свитера пистолет с глушителем, выстрелил в голову директрисе, повернулся и бросился к двери.
Мы с Джоном выхватили оружие. Послышался тихий хлопок еще одного выстрела. Выбежав в приемную, я увидел лежащую у стены женщину, уткнувшуюся лицом в ковер. Ноги ее еще шевелились, но затылок полностью отсутствовал.
— Найди тревожную кнопку, — крикнул Джон, пробегая мимо меня.
Я обшарил весь кабинет, но не нашел ничего, с помощью чего можно было бы поднять тревогу. Потом я понял, что тревожные кнопки должны быть в коридорах. Я помчался по коридору, ударяя кулаком в каждую встречную дверь. Когда я добрался до лестницы, из большинства классов выглядывали озадаченные лица.