— Офицеры флота и матросы, не желающие оставаться здесь, могут уплыть на «Запасе». А я намерен сократить численность населения Сидней-Тауна, раздав большинству колонистов земельные участки — при условии, что они согласятся кормить кого-нибудь из привезенных мужчин или женщин. Правительство не претендует на то, что вырастет на вашей земле, но как только она начнет приносить урожай, пайки с правительственных складов будут урезаны. Однако все вы получите право продавать излишки правительству, получая за них определенную плату, — это опять-таки касается и свободных колонистов, и каторжников. Те каторжники, которые будут усердно трудиться, возделывая свои участки, и продавать урожай правительству, вскоре получат помилование — разумеется, если будут достойны его. Некоторых из вас я вскоре объявлю свободными людьми в награду за работу. Правительство выделит каждому жителю острова по акру земли и свинью. Домашней птицы у нас слишком мало, но те из вас, у кого есть деньги, могут купить индеек, кур и уток — как только их поголовье возрастет.
По толпе пробежал ропот, одни колонисты оживились, другие приуныли. Далеко не каждого обрадовало известие о том, что ему отныне придется работать не покладая рук, пусть даже на самого себя.
А майор продолжал:
— Ричард Филлимор, ты можешь выбрать себе акр земли к востоку от Сидней-Тауна. Натаниель Лукас, тебе достанется акр земли на окраине Сидней-Тауна, где ты сейчас живешь. Джон Райс, можешь выбрать себе участок рядом с участком Ната Лукаса, возле ручья, текущего между казармами пехотинцев и внутренним рядом домов. Джон Мортимер и Томас Краудер, ваши участки будут находиться рядом с акром, принадлежащим Райсу. Ричард Морган, тебе достанется земля там, где ты сейчас живешь, в долине. Остальным я сообщу местонахождение их участков, как только мистер Брэдли составит карту острова. Экипаж «Сириуса» может заняться расчисткой земли вдоль дороги к заливу Каскад. Те, кто занят вымачиванием льна, и ткачи, прибывшие на «Сюрпризе», поселятся в Филлипберге, рядом с будущей ткацкой фабрикой.
Поднявшийся шум он заглушил единственной фразой:
— А теперь разойдись!
Ричард вернулся на лесопилку в долине, охваченный радостным возбуждением, в котором была примесь досады. Росс подарил ему акр земли, на котором стоял его дом, — чудесный подарок, поскольку этот участок уже был расчищен и возделан. Такие же дары получили Нат Лукас и Ричард Филлимор, а Краудеру, Райсу и Мортимеру предстояло еще выкорчевать деревья на своей земле. Досаду вызывало лишь одно: майор Росс явно решил положить конец его уединению. Лоурелл теперь жил в собственной хижине, и Ричард понимал, что к нему подселят какую-нибудь женщину, отправить которую к Лоуреллу будет невозможно. Несмотря на тихий нрав, Лоурелл наверняка пожелает насладиться соседкой, независимо от ее желания. Значит, придется поселить ее здесь, в единственной комнате. Ричард понимал, что он вынужден изменить планы на будущие выходные, а он собирался порыбачить с западных скал и прогуляться в компании Стивена. Но вместо этого придется делать пристройку к дому. Не задавая лишних вопросов, Джонни Ливингстон изготовил для Ричарда сани на гладких полозьях, в которые Ричард впрягался сам, словно лошадь. На этих санях он по ночам перевозил сырье к винокуренному заводу, поскольку никому не мог поручить подобную задачу. Сани заменяли ему прочную и вместительную ручную тележку и были неоценимым приобретением. А теперь на них понадобится возить каменные глыбы с каменоломни, чтобы заложить фундамент для пристройки. Черт бы побрал всех женщин на свете!
Зимой старшие офицеры обедали в час дня, и такого же распорядка придерживался сам майор Росс. Миссис Морган, как продолжала называть себя Лиззи Лок, была превосходной и изобретательной поварихой. Сегодня в честь прибытия «Сюрприза» и «Юстиниана» она поджарила свинину. Из вновь прибывших в резиденцию губернатора были приглашены лишь Уэнтуорт и Мюррей, но ни один из капитанов новых кораблей. Лейтенант Кларк тоже ушел, предварительно приведя домой на обед Малыша Джона. Сам Кларк питался скудно с самого отплытия из Англии. Когда речь заходила о его собственных деньгах, Кларк, не располагающий крупными средствами, проявлял исключительную бережливость. Не явился в резиденцию губернатора и лейтенант Роберт Келлоу: он остался в Ковентри после нелепой дуэли с лейтенантом Фэдди.
За столом собрались майор Роберт Росс, капитан Джон Хантер, капитан Джордж Джонстоун, лейтенант Джон Джонстон и отчаянный сплетник лейтенант Уильям Фэдди.
Перед обедом майор предложил гостям «ром из Рио», приберегая напоследок бутылочку портвейна, преподнесенную ему капитаном Мейтлендом с «Юстиниана». Лиззи немного запаздывала с обедом, и майор налил гостям по второму стакану. Когда же наконец пришло время воздать должное свинине с аппетитной поджаристой корочкой, густой подливой и жареным картофелем, пропитавшимся мясным соком, пятеро мужчин ощущали легкое головокружение, вызванное ромом. К тому же за едой все продолжали прихлебывать пьянящий напиток.
— Мне известно, что вы сместили Кларка с поста начальника правительственного склада, — заметил Хантер, доедая запеченный рисовый пудинг с патокой.
— Лейтенант Кларк — слишком ценный работник, чтобы вынуждать его считать на пальцах, — отозвался Росс, подбородок которого лоснился от жира. — Его превосходительство прислал мне в помощь одного из свободных колонистов. А Кларку я поручил следить за строительством домов в Шарлотт-Филде.
Хантер напрягся.
— Кстати! — произнес он нарочито бесстрастным голосом. — Во время своего памятного выступления сегодня утром вы упомянули, что мои матросы будут выселены из Сидней-Тауна и переселены к дороге, ведущей к заливу Каскад. Кажется, так?
— Вы совершенно правы. — Росс вытер подбородок салфеткой, выкроенной умелой миссис Морган из старой льняной скатерти. Сокровище, а не женщина! С чего вдруг Ричард Морган отказался от нее, Росс не понимал, но чувствовал, что его отвращение как-то связано с интимной близостью. Впрочем, Морган оказался прав: Лиззи вовсе не была соблазнительницей. Свернув салфетку, Росс уставился в упор на Хантера, сидящего за противоположным концом стола. — А в чем дело?
— Вы здесь больше не судья и не палач, Росс, так почему вы присвоили себе право принимать решения насчет моего экипажа?
— Я по-прежнему вице-губернатор. Следовательно, я вправе переселять колонистов, в том числе и матросов, к Каскад-роуд. Теперь, когда у нас прибавилась сотня женщин да еще полсотни больных, я не желаю, чтобы по Сидней-Тауну болтались пьяницы и лентяи, которых тем не менее надо кормить.
Хантер так резко отодвинул пустую тарелку, что опрокинул кружку из-под рома и подался вперед, упершись ладонями в стол.
— Довольно! — выпалил он, хватив по столу кулаком. — Вы тиран, Росс, и я немедленно доложу об этом губернатору, как только вернусь в Порт-Джексон. Вы вешали моих матросов, пороли их, и за это я проклинаю вас! Вы заставили моряков королевского флота выполнять работу, которую я не поручил бы даже Иуде Искариоту, — собирать лен, с риском для жизни возводить каменный причал. — Он поднялся и оскалил зубы. — Мало того, вы наслаждались, вводя на острове военное положение!