— Где огнетушитель?
— Огнетушитель? — Домработница в недоумении уставилась на нее.
— Да, огнетушитель. Где он находится? — Тикако настойчиво встряхнула ее.
Фусако вроде пришла в себя и кинулась к резным дверям, Тикако за ней. Домработница выбежала в просторный коридор, повернула налево, и через другую дверь они попали еще в один коридор. Там женщина остановилась перед стеллажом, заставленным различными предметами, вытащила оттуда маленький огнетушитель и принялась суматошно возиться с ним.
Тикако, ни слова не говоря, выхватила огнетушитель у нее из рук и побежала назад в гостиную, на ходу выдергивая предохранительный штифт. Цветы в вазе все еще горели, хотя красные языки пламени уже не достигали потолка. Потолок был покрыт копотью, но не воспламенился. Видимо, краска выбрана огнестойкая.
Детектив хладнокровно направила сопло огнетушителя на вазу, и вылетевшая со свистом пена начала обволакивать горящие цветы. Менее чем за минуту помещение наполнилось химическим запахом, перебившим запах дыма и горящих цветов.
Тикако продолжала недрогнувшей рукой обрызгивать цветы, пока в огнетушителе не кончилась пена. В вазе торчали только проволочные остовы искусственных цветов. Сами цветы превратились в золу и копоть, осевшую вместе с пеной.
Детектив рассматривала наполовину оплавленные стебли, состоявшие из скрученных нитей проволоки толщиной примерно миллиметров пять и способные выдерживать тяжесть пышных искусственных цветков. Чтобы расплавить крученые проволочные стебли за такое короткое время, требуется очень высокая температура.
В процессе обучения в отделе расследования поджогов им доводилось поджигать самые различные предметы, изучая запахи, издаваемые разными веществами при сгорании. Разумеется, они не трогали токсичные вещества, обходясь бумагой, деревом, хлопком, пенькой и некоторыми стройматериалами, которые разительно отличались друг от друга по запаху.
Запах, исходивший от вазы с цветами, был исключительно запахом жженой бумаги. Тикако не уловила никаких следов катализатора, что казалось странным, потому что горящая бумага не дает такой высокой температуры нагрева, которой явно достигло это возгорание. Она корила себя за то, что не удосужилась в свое время как следует рассмотреть эти цветы.
Детектив вспомнила, что столкнулась с аналогичной проблемой несколько дней назад в куда более серьезных обстоятельствах на фабрике в Таяме, когда обнаружила оплавленную стальную полку рядом с одним из обугленных трупов. Если подытожить, то во всех этих случаях наблюдается необъяснимо высокая температура горения. Может, это и совпадение, но очень странное.
Пена из огнетушителя осела вокруг вазы и превратилась в грязную жидкость. Пустой огнетушитель весил настолько мало, что Тикако, размахивая им, обратилась к остальным в гостиной:
— С вами все в порядке?
Женщины теснились друг к другу позади кресла, в котором до того сидела Тикако. К Митико прижалась Каори, незаметно появившаяся в гостиной.
Все три уставились на Тикако с таким выражением на лице, словно обвиняли ее в том, что это она устроила такой разгром в гостиной.
Но детектива интересовала главным образом Каори, и она всматривалась в глаза девочки. Взгляд этих черных глаз, казалось, пронизывал Тикако насквозь.
— Как ты? — спросила ее Тикако. — Не слишком испугалась? Пожар потушен, так что и опасаться больше нечего.
Все еще обнимая Митико, девочка резко дернула головой.
— Голова болит, — почти прошептала она. Судя по голосу, она едва удерживалась от слез.
— Детектив Исидзу, — сказала Митико, обнимая Каори за хрупкие плечики, — я должна сообщить об этом происшествии в наше отделение.
— Да, безусловно, это ведь девятнадцатое возгорание, не так ли?
— Точно, — подтвердила Митико. Нервно облизнув губы, она пыталась подыскать нужные слова: — Я не говорила коллегам, что обратилась за советом к дяде Ито. И если вы окажетесь здесь, детектив Исидзу… — Она запнулась и вновь облизнула губы.
Тикако поняла ее и не стала противоречить. Разряжая атмосферу, насколько это было возможно в данных обстоятельствах, она улыбнулась и согласилась:
— Правильная мысль. Я, пожалуй, ухожу. Но госпожа Эгути… — (Домработница чуть не подскочила от неожиданности.) — Я все же хочу с вами поговорить, но в другой раз. Я позвоню вам и надеюсь на ваше сотрудничество.
Прежде чем ответить ей, Фусако взглянула на Митико, но та, возможно не без умысла, смотрела лишь на Каори, гладя девочку по голове. Домработница уклончиво пробормотала что-то, вроде бы выражая согласие, которое впоследствии вполне могло оказаться отказом. Тикако не стала прислушиваться. Она быстро собралась и направилась к лифту.
Выйдя из дома и пройдя по дорожке через сквер, она обратила внимание на парковавшийся простецкий с виду седан. Должно быть, это машина из полицейского участка. За рулем сидел молодой человек, примерно одних лет с Митико, и больше никого в машине не было. Не замедляя шага, Тикако прошла мимо. Наверняка этот полицейский, как и детектив Кинута, тоже пользуется расположением Каори. Учитывая обстоятельства, Митико не могла вызвать никого из коллег, способных еще больше расстроить девочку. А учитывая скорость, с какой он примчался по первому зову коллеги, они должны быть в дружеских отношениях. Может, даже в еще более близких. «Пари держу, что так оно и есть», — подумала Тикако и хихикнула про себя.
Ближайшая станция метро была «Цукидзи», линия Хибия. Сюда Исидзу приехала на такси, а потому не учла, что пешком расстояние оказалось весьма приличным.
При размещении этого дома строители наверняка учитывали, что его будущие жильцы не относятся к категории пассажиров метро.
Прогулка успокоила Тикако, и, заметив небольшое кафе возле храма Цукидзи Хонгандзи, она свернула туда. Ей надо было собраться с мыслями перед возвращением в Управление полиции с рапортом капитану Ито о событиях этого дня.
Она села за столик у окна и уже заказывала кофе, когда зазвонил мобильник. Тикако предпочитала держать телефон не в сумке, а в кармане куртки. Официантка с любопытством смотрела на посетительницу, пока та вынимала мобильник.
— Детектив Исидзу? — Это был Макихара.
Тикако сочла это знаком судьбы или перстом Провидения, ведь она только что вспоминала о нем.
— Вы, случайно, не телепат? — вполне серьезно спросила она. — Я как раз собиралась вам звонить.
— Что-то случилось? Или, наоборот, ничего не случилось и у вас есть свободное время?
Он подшучивает или подкалывает? Внезапно ее озарило.
— Откуда вы звоните? Из Управления?
Она попала в яблочко.
— Как вы догадались? — осведомился Макихара.
— Вы пришли ко мне, и кто-то в отделе сказал, что я больше не занимаюсь делом об убийствах в Таяме, так? Вроде как я потеряла интерес к этому делу, оставила его и занялась чем-то другим. И вам это не понравилось.