— Меня навестил Фоулсон, — отвечаю я. — Он собирается меня шантажировать, чтобы я передала магию братству Ракшана, и для этого втянул в это братство моего родного брата, Тома! Я даже думать боюсь, что они могут с ним сделать ради того, чтобы дотянуться до меня.
— Ракшана! — ужасается Энн.
— А почему бы не превратить этого Фоулсона в гигантскую лягушку или отправить его в глубь джунглей в окрестностях Калькутты? — сердито бормочет Фелисити.
— Разве ты не понимаешь? В то самое мгновение, когда я дам понять, что обладаю магией сфер, они ее у меня отберут. Они не должны ничего знать.
— И что ты собираешься делать? — спрашивает Энн.
— Ну… есть и еще кое-что. В Лондоне у меня снова было видение — и в нем я столкнулась с мисс Мак-Клити.
Я рассказываю подругам о той леди и о призрачном экипаже. От огня камина на шали, огораживающие личное убежище Фелисити, падают скрюченные, словно демоны, тени.
— Мак-Клити, — с содроганием произносит Энн. — Но что это означает?
— Да, какой смысл в послании, которого ты не понимаешь? — жалуется Фелисити. — Почему бы всем этим призракам хоть разок не сказать по-простому: «Привет, Джемма, ужасно неприятно тебя беспокоить, но думаю, что тебе следует знать: миссис Икс за тобой следит, и она хочет сожрать твое сердце. Счастливо оставаться!»
Я закатываю глаза.
— Очень утешающе. Спасибо тебе. Вот только боюсь, что мои видения работают как-то по-другому. И только от меня зависит, какое значение я им придам. К сожалению, у меня нет ключа к разгадке. Однако кто-то может его иметь. Мы должны посетить выставку в Египетском зале и найти этого доктора Ван Риппля. Я постараюсь как можно скорее убедить мадемуазель Лефарж.
— Согласны, — кивают Энн и Фелисити.
— Я хочу вам кое-что показать.
Фелисити открывает какую-то коробку и убирает многочисленные слои тонкой бумаги. Под бумагой скрывается воистину изысканная накидка — из темно-синего, как ночное небо, бархата, с белым меховым воротником и шелковыми лентами-завязками.
— Ох, — вздыхает Энн. — Какая ты счастливица!
Фелисити поднимает плащ и рассматривает его чуть издали.
— Отец хочет взять с собой малышку Полли в какое-то путешествие. Я возражала, и он купил мне вот это.
— А с чего бы тебе возражать? — удивляется Энн, не отводя глаз от накидки.
Мы с Фелисити переглядываемся. Мы обе понимаем, что значит желание адмирала взять в поездку юную подопечную. От ужаса я теряю дар речи.
— Я ее отдам Пиппе, — говорит Фелисити, аккуратно укладывая накидку обратно в коробку.
Энн от изумления разевает рот.
— А разве твоя матушка не рассердится?
— Пускай себе сердится, — говорит Фелисити, и ее губы сжимаются в тонкую линию. — Я скажу, что плащ испортила прачка. Мама раскричится и скажет, что я должна повнимательнее следить за своими вещами. Я скажу, что она и сама не слишком-то заботится о своих.
Коробка оказывается под креслом Фелисити.
— Ну а как насчет сегодняшней ночи? Джемма, как сферы?
Обе с надеждой глядят на меня.
— Да. Сферы.
Я отодвигаю шали, и мы осторожно смотрим на мисс Мак-Клити.
Она сидит вместе с миссис Найтуинг и мадемуазель Лефарж, они пьют чай и пребывают в неплохом настроении. Миссис Найтуинг иногда поглядывает на часы, и я догадываюсь, что она ждет не дождется той минуты, когда сможет наконец выпить свой вечерний стаканчик шерри. По крайней мере, мы можем быть уверены, что уж она-то будет спать, когда мы отправимся на поиски приключений. Но вот мисс Мак-Клити — это совсем другое дело. Она только и ждет, когда же я совершу какую-нибудь ошибку, докажу, что обладаю магией, а после видения я вдвойне ее подозреваю.
— Проклятая Мак-Клити, — зло бросает Фелисити. — Она хочет все погубить!
Энн в задумчивости покусывает нижнюю губу.
— А что, если мы наложим на нее чары? Мы можем наслать на нее такой сон, что она несколько дней не встанет с постели.
Фелисити фыркает.
— Ты с ума сошла? Она тогда точно постарается содрать с нас шкуры — а мы к ним слишком привыкли!
— Нет, — говорю я. — Малейший намек на магию, примененную к ней, сразу нас выдаст. Прямо сейчас нет никакой возможности это сделать. Она не должна ничегошеньки заподозрить. Боюсь, нам придется просто ждать, пока она не заснет естественным образом, и только потом мы сможем отправиться в сферы.
— Вид у нее совсем не сонный, — жалобно произносит Энн.
Я вижу, что мадемуазель Лефарж встает из кресла.
— Попробую-ка я… — говорю я и тоже поднимаюсь.
Я догоняю учительницу в библиотеке, где она ищет какую-то книгу.
— Bonsoir, Mademoiselle LeFarge, — с трудом выговариваю я. — Et, comment allez-vouz?
Она поправляет мое произношение, не отрывая взгляда от полок.
— Como tallay-voo.
— Да, я буду стараться.
— Я была бы счастлива, мисс Дойл, если бы вы приложили хоть какие-то усилия.
Я улыбаюсь, как шут.
— Да. Именно так.
Разговор заходит в тупик. Наверное, зря я пыталась говорить по-французски.
— Чудесный сегодня вечер, не правда ли?
— Дождь идет, — замечает мисс Лефарж.
— Да, конечно. Но дожди ведь необходимы? После них цветы так чудесно разрастаются, и…
Понимающий взгляд мадемуазель Лефарж заставляет меня умолкнуть.
— Довольно уже, мисс Дойл. Что вам на самом деле нужно?
Я вижу, что помолвка с инспектором Кентом весьма обострила детективные способности мадемуазель Лефарж.
— Я просто подумала, что вы, возможно, сможете отвезти нас вот на эту выставку.
Я разворачиваю маленькую афишку представления в Египетском зале и протягиваю учительнице. Она подносит листок поближе к лампе.
— Волшебный фонарь? Магическое представление? Да еще и завтра днем!
— Это должно быть нечто необычное! И я знаю, что вы очень любите подобные спектакли.
— Это верно…
Она со вздохом складывает листок.
— Но едва ли это поучительное зрелище.
— Ох, но…
— Боюсь, я вынуждена сказать «нет», мисс Дойл. Через какой-то месяц вы отправитесь в Лондон на светский сезон и тогда сможете ходить куда вам вздумается. И я полагаю, пока вам следует уделить как можно больше времени искусству реверанса. Это ведь будет величайший момент вашей жизни.
— Надеюсь, что нет, — бормочу я.
Она с добродушной улыбкой возвращает мне афишку, и я проклинаю свою невезучесть. И как нам теперь попасть в Египетский зал, как увидеть доктора Ван Риппля?