Час Пандоры | Страница: 81

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Сэндерс почувствовал, как холодный страх надвигается на него. До этого момента он был просто посторонним, пытавшимся послать срочное предупреждение. А теперь он каким-то образом взял на себя всю ответственность за то, чтобы найти решение и обеспечить безопасность изуродованному авиалайнеру, на борту которого люди, возможно зараженные смертоносным вирусом. И этот вирус может положить начало опустошающей пандемии. Прижав трубку к уху, Сэндерс закрыл глаза и попытался все осмыслить.

Он имеет дело с патогеном четвертого уровня. Самолет можно рассматривать как биологически опасную зону первостепенной важности, плюс вероятное присутствие на борту живой вирусной формы, способной убить ее носителей за четыре дня болезни. С точки зрения этики, есть ли у него право подвергать любой город такой опасности? Расти постарался сосредоточиться на результатах вскрытия, проведенного в Исландии. Возможно, инстинкт его не подвел, и никто из пассажиров не заразился. Никаких признаков заражения не было.

А если он ошибается? А что если он потом станет виновником смерти десятков миллионов людей?

Как бы там ни было, он обязан помочь.

Холлэнд снова взял на себя управление полетом. Дик Робб развернул карту на центральной панели и рассматривал ее вместе с Рейчел, пока Джеймс вел самолет.

Холлэнд попросил Сэндерса не вешать трубку и взглянул на Робба.

– А ты, Дик? Есть идеи? У нас мало времени. Я должен взять курс на посадку.

Робб склонил голову набок.

– Ближе всего к нам Канарские острова, как ты и говорил. И там один, два… три, кажется, четыре разных аэропорта. Самый большой в Лас-Пальмасе.

Холлэнд покачал головой.

– Дик, возьми управление на себя. Держись на высоте двести пятьдесят футов, курс двести семьдесят градусов.

Робб кивнул и принял штурвал, а Холлэнд снова поднес трубку к уху и посмотрел на карту.

– Доктор, мы уже проходили через это в Исландии. Мы приземлились и попали в ловушку. Куда бы ни направились, мы рискуем снова попасть под замок. Но если подумать, разве не этого мы хотим? Мы останемся на двадцать четыре часа, никто не заболеет, и все закончится, верно?

В Вашингтоне явно колебались. Нечто касающееся известного всем упорства «Акбаха» не выходило из головы Сэндерса. Террористы не сдадутся и не отступят, во всяком случае, пока этого не захочет Рот. Как только они обнаружат самолет на земле, то изменят тактику, но цель останется той же. Убийство.

Но почему? Зачем даже такой хладнокровной террористической организации настойчиво вызывать всемирное осуждение подобными действиями? Действительно ли им так важно убить Ланкастера? Или здесь есть что-то еще, какая-то еще скрытая цель? Расти раздраженно чуть покачал головой. Существует же где-то логичный ответ, но, он явно не может уловить его. Хотя Расти был достаточно знаком с образом мыслей шиитов, чтобы понимать – если террористам удастся, то «Акбах» найдет способ уничтожить Ланкастера, даже перед лицом всего мира, смотрящего в экран телевизора. Рейс 66 просто станет средством для достижения цели.

Сэндерс поделился своими мрачными размышлениями с Холлэндом. Тот отнесся к этому скептически.

– Если вы правы, то у нас совсем не остается способов выбраться, верно, Сэндерс?

– Мне жаль, но это так, – ответил Расти.

– Не вешайте трубку.

Холлэнд опустил аппарат и повернулся к Дику Роббу и Рейчел Шервуд. Для Холлэнда Рейчел стала теперь членом экипажа, таким же как Робб, а возможно, и кем-то большим. Она много не говорила, но капитан чувствовал ее тепло в нескольких дюймах от себя, женщина излучала поддержку и веру в него. И это давало ему странное ощущение силы.

Холлэнд передал слова Сэндерса и указал на один из Канарских островов на карте.

– Вот этот, Дик. Я введу координаты в компьютер. Держи самолет в воздухе на этой высоте – пользуйся радиоальтиметром – и направляйся на этот остров.

Робб осторожно взглянул на капитана.

– Ты… думаешь, что там безопасно садиться?

Холлэнд склонил голову набок.

– Нет, я считаю, что Сэндерс, вероятно, прав. Но у нас не такой большой выбор. Если мы сможем дозаправиться и взлететь, мы так и сделаем. Если нет, что ж… – Голос Холлэнда оборвался. Он взял телефон и объяснил свое решение. – Доктор, вы можете как-нибудь проверить, есть ли у них топливо? Когда вы это выясните, посмотрите, сможете ли вы уладить дело с продовольствием и с ассенизационной службой. Если они не будут знать, кто мы такие, возможно, они примут нас за свернувший с курса чартерный рейс, тогда нам удастся оттуда выбраться. Чтобы туда долететь, нам надо около часа двадцати.

Сэндерс кивнул.

– Я постараюсь! Держите телефон рядом с окном. Я позвоню сразу же, как получу информацию.

– Скажите им, что вы звоните из управления пассажирских перевозок компании «Квантум». Ничего им не объясняйте. Сейчас здесь темно, так что отсутствие одного двигателя не привлечет слишком большого внимания. Выясните, что у них – топливозаправщики или стационары.

– Стационары? – переспросил Расти.

– Это места на аэродромах, где горючее закачивается из подземных коммуникаций.

– Ясно. – Расти подвинул к себе маленький блокнот и быстро записал. – Сколько топлива?

– Полные баки. Двести сорок тысяч фунтов топлива «А» или любого другого, которое у них есть. И раз уж мы не летим на рандеву с транспортными самолетами, посланными из-за нас в пустыню, мне понадобится еда, скажем, для трехсот человек. Все сгодится. – Повисло молчание. – Минутку. Мы должны действовать как обычный чартер с недостающим двигателем. Следовательно, в настоящий момент мы направляемся куда-то для ремонта. Я полагаю, еду просить бессмысленно. Но вычистить туалеты и заправиться питьевой водой стоит.

– Понял, – откликнулся Расти. – Но, капитан, если вы все это получите и снова взлетите, нам все равно придется решать, куда лететь дальше.

«Нам? – подумал Холлэнд. – Неужели я снова позволяю кому-то принимать решения? Нет. Это мой единственный союзник вне самолета! – напомнил себе Джеймс. – «Нам» это правильно. Мне нужна его помощь».

Холлэнд громко выдохнул.

– Повторите мне ваше имя.

– Расти.

– Хорошо, Расти. Я Джеймс, а не «капитан», идет?

– Идет.

– Я думаю, что нам надо отправиться в какое-то непредсказуемое место, куда-нибудь, где народу побольше. Такое место, где террористы не осмелятся атаковать нас. Например, Рио-де-Жанейро, Кейптаун. При условии, что я смогу продержаться в воздухе достаточно долго. Вы это выясните? Помогите мне решить, куда направиться, если нам удастся выбраться с Канарских островов.

– Я сделаю это, Джеймс.

– Я это ценю. И раньше я ценил вашу помощь. Мне жаль, что я вас не послушал.