Девушка из моря Кортеса | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Но эти люди рисковали только своим благополучием, в то время как рыбаки с острова Святого Духа угрожали благополучию всех своих соседей, жителей острова Санта-Мария и других близлежащих островов. Ибо они не остановились бы, пока не разрушили бы каждую подводную гору, о которой знали или слышали и которую могли разыскать.

Хобим прекрасно знал, чем они оправдывали такое поведение, за которое каждый из них заслуживал материнского проклятия. Они повторяли вновь и вновь — пока сами не начинали в это верить, — что, мол, если они не уничтожат рыбу таким способом, всегда найдется кто-то еще, кто сделает это. Мол, людям свойственно совершать дурные поступки; выживают только те, кто сам о себе заботится, а выживание сильнейших — и хитрейших — это и есть сама жизнь.

Хобим принял решение остановить их, но он должен был сделать это в одиночку. Если он поднимет на ноги рыбаков с Санта-Марии, те выйдут в море на своих лодках и станут выжидать, когда появятся разбойники с острова Святого Духа. Те увидят, что их поджидают, и попытаются скрыться. Начнется погоня, драка — и пострадает много людей. А если им удастся убежать, они вернутся на свой остров и обвинят жителей Санта-Марии в том, что те выдумывают неправдоподобные истории, чтобы покрыть свои собственные грязные делишки. Распря между островами будет продолжаться долгое время, и в ней не поздоровится всем, кроме, возможно, тех, кто на самом деле того заслуживает. Они-то тем временем будут заплывать по ночам в новые места и продолжать истреблять все живое.

Поэтому Хобим специально отправился в Ла-Пас, чтобы повидать друга своего детства, чей отец в былые времена покупал у его отца рыбу и сбывал ее. Друг его работал в ремонтном доке, где, ожидая ремонта, стояли корабли, лодки и другие крупные суда, поднятые со дна или едва не затонувшие после получения пробоины.

Хобим с другом опрокинули по кружке пива, потом по второй. Друг его не переставал повторять снова и снова, но разными словами, что он завидует Хобиму, который не зависит ни от кого, кроме себя самого, и работает, сколько и когда ему заблагорассудится. А вот он сам вынужден работать там, где шум и грязь способны свести с ума любого. Хобим засыпал друга вопросами о новейших методах и средствах подъема затонувших судов, а особенно о новых способах разрезать под водой стальную обшивку и другие металлические части.

Наконец он сказал другу, что невдалеке от их острова затонула баржа и теперь она — настоящий бич для рыбаков, которые то и дело рвут о нее сети. Баржа слишком велика для того, чтобы оттащить ее в сторону целиком, но если бы ее разрезать на части, то куски будет нетрудно убрать с дороги. Понадобится ли ему для этого нанимать подводных сварщиков? Или компания его друга сможет выполнить эту работу? Конечно, он не в состоянии заплатить много, но...

«Такие большие вещи не разрезают на части», — сказал его приятель.

«Вот как?» Хобим и сам прекрасно знал это, но он пытался вытянуть из собеседника как можно больше информации, причем так, чтобы тот не узнал истинную причину его любопытства. В случае если план Хобима сорвется, он не хотел, чтобы стало известно, что он советовался со своим другом.

«Да, такие махины обычно взрывают. Новая штуковина, которую мы используем, разносит все на части в сотни раз быстрее, чем мы это делали раньше при помощи ножа и горелки. Нужно просто смешать компоненты, забить их в щель, поджечь, и — бум! — дело сделано».

«Что это за штуковина?»

«Она называется PLS. Это жидкость, точнее, две жидкости. Их хранят в отдельных канистрах и смешивают прямо перед тем, как использовать, потому что, если их смешать, они сильно разогреваются. А если они разогреются очень сильно, то могут взорваться сами по себе».

«Сколько этой смеси нужно, чтобы взорвать баржу?»

«Это зависит от размера баржи и от того, на сколько частей ты хочешь, чтобы ее разнесло».

Хобим описал несуществующую баржу. Она очень старая, проедена крысами, не слишком большая по размерам, и на борту не было ничего ценного, когда она затонула. Хобим постарался, чтобы в его описании не было ничего такого, что могло бы заинтересовать компанию, в которой работал его приятель.

«Сколько, ты думаешь, запросит твоя компания за то, чтобы взорвать ее?» — спросил Хобим, закончив описывать баржу.

Его друг покачал головой:

«Такими мелочами мы не занимаемся».

«Я почему-то так и думал... А что, этот PLS, о котором ты говорил, — его трудно использовать самому?»

«Да нет, проще простого. У любого получится, нужно только быть осторожным».

«Даже у меня?» — улыбнулся Хобим.

«С твоими-то руками? Раз плюнуть. — Но тут его друг понял, куда клонит Хобим, и сказал: — Однако есть небольшое затруднение».

«А где бы мне достать эту смесь?»

«В этом-то и заключается трудность. Тебе ее не достать. Нужна лицензия. Это так называемый „нестабильный материал“, и его не продают кому угодно, чтобы не оказалось так, что он валяется, где не положено».

«Сколько мне его понадобится?»

«Судя по твоему описанию, пара галлонов. Скажем, по галлону того и другого компонента. Но это не важно. Галлон или тонну — тебе его все равно не продадут».

«А у тебя на работе... не найдется излишков?»

Приятель покачал головой:

«Даже если бы было, мы не можем продать их без лицензии».

Хобим не знал, что еще спросить. Просто чтобы поддержать разговор, он сказал:

«Эта чертова баржа стоит многим людям больших денег. Она буквально отнимает пропитание у наших детей».

«Я и рад бы помочь. Но если нас поймают, нам придется закрыть свое дело».

«Да-да, конечно, — сказал Хобим, которому не хотелось слишком докучать своему другу или ставить его в неловкое положение. — А у тебя не будет немного PLS, который ты бы мог случайно... пролить?» И он улыбнулся, чтобы у друга не возникло сомнений, что он шутит.

«Да его нельзя просто „пролить“, — со смехом ответил приятель. — Такого понятия, как излишки, не существует. После работы мы выбрасываем все остатки».

«Выбрасываете — куда?»

«В море».

«Где именно?»

Его друг показал рукой в сторону моря:

«Прямо вот там, у Кабо-Сан-Хуан».

«Как далеко от берега?»

«Не очень далеко. Может, метров сто. На краю шельфа».

«А на какой глубине шельф?»

«Пятнадцать, может, двадцать метров. Вообще-то часть выброшенного сваливается через край на глубину».

«Наверняка далеко не все».

«Откуда мне знать?»

«Вы выбрасываете смесь?»

«Нет, смесь может взорваться. Мы выбрасываем отдельные компоненты».