Великолепная Софи | Страница: 49

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Ясно, что твой мистер Голдхангер – бесчестный негодяй!

– Да, – ответил измученный Хьюберт. – Он старый черт, и мне не следовало даже приближаться к нему. Правда, тогда я не знал его так хорошо, как сейчас, но все равно, когда я увидел его… Теперь слишком поздно сетовать на это!

– Да, слишком поздно. Ладно, не стоит отчаиваться! Я уверена, что тебе нечего бояться, потому что он не сможет взыскивать деньги с несовершеннолетнего и преследовать тебя судом.

– Черт побери, Софи, я должен вернуть этому парню то, что занял у него! Но это не самое худшее. Он настаивал на залоге, и… и я подчинился!

Он так виновато сказал это, что в уме Софи пронеслись несколько невероятных предположений.

– Хьюберт, ты ведь не заложил фамильные драгоценности или… или что-нибудь в этом роде?

– О Боже, нет! Я не столь испорчен! – возмущенно выкрикнул он. – Это было моей собственностью, и я бы не назвал это фамильной драгоценностью. Хотя, полагаю, что если бы я потерял это, был бы ужасный скандал и меня бы посчитали чуть ли не вором-карманником! Мне оставил это дедушка Стэнтон-Лейси… по-моему, полнейшая безделица, потому что в наши дни мужчины этого уже не носят. А он, конечно, носил, и моя мама говорит, что при взгляде на это живо вспоминает его, потому что он никогда с этим не расставался… так что ты можешь представить, что произойдет, если она узнает, что я заложил это! Понимаешь, это кольцо с большим квадратным изумрудом, окруженным бриллиантами. Представь, что я надел такую вещь! На меня бы все сбежались поглазеть! Оно всегда хранилось у мамы, и я не знал, что оно мое до прошлогоднего маскарада, когда она дала мне его надеть и сказала, что оно принадлежит мне. А когда Голдхангер потребовал залог, я… я не смог придумать ничего лучше и… ну, я знал, где мама держит его, и взял его! И не говори мне, что я украл, это неправда, оно лежало у нее только потому, что я не носил его!

– Нет, нет, конечно же, я знаю, что ты ничего не украдешь! – торопливо заверила его Софи.

Он внимательно рассматривал свои руки.

– Нет. Пойми, я не говорю, что должен был брать его из Шкатулки мамы, но… оно ведь мое!

– Да, в самом деле ты не должен был! – сказала Софи. – Полагаю, она рассердится на тебя, если узнает, так что нам надо немедленно вернуть его.

– Я бы с радостью, но нет никакой возможности! Я просто не знаю, что делать! Когда эта лошадь проиграла, я был готов пустить пулю в лоб! Но это было бы бесполезно, так как не решило бы дела, а лишь вызвало бы ужасный скандал.

– Как хорошо, что ты мне все рассказал! Я точно знаю, что тебе следует сделать. Чистосердечно признайся во всея брату! Он, без сомнения, устроит тебе жуткий нагоняй, но ты сможешь рассчитывать на его помощь в этом деле.

– Ты не знаешь его. Нагоняй, несомненно! Будь уверена, он заберет меня из Оксфорда и заставит или пойти в армию или сделать что-нибудь в этом роде! Я перепробую все способы раньше, чем обращусь к нему!

– В таком случае, я одолжу тебе пятьсот фунтов, – сказала Софи.

Он вспыхнул.

– Ты важная персона, Софи… нет, я не это хотел сказать, – Ты превосходная девушка! Я чертовски благодарен, но конечно же, не буду занимать деньги у тебя! Нет, нет, прошу, не уговаривай! Вопрос решен! Кроме того, ты не понимаешь! Старый кровопийца заставил меня подписать долговое обязательство на пятнадцать процентов ежемесячно!

– О Боже, ты ведь не согласился на такое вымогательство?

– А что еще мне оставалось? Мне нужны были деньги, чтобы заплатить карточные долги, и я знал, что было бесполезно идти к Говарду и Гиббсу или к кому нибудь еще – они бы указали мне на дверь.

– Хьюберт, я убеждена, что он не сможет вытащить из тебя ни одного пенни процентов! Пойми, по закону он не может взыскать даже первоначальную сумму! Позволь мне одолжить тебе пятьсот фунтов, отвези их ему и потребуй возврата долговой расписки и кольца! Объясни ему, что если он не согласится на эту сумму, ему же будет хуже!

– Да, а он сообщит обо мне в Оксфорд! Говорю тебе, Софи, он совершеннейший негодяй! На самом деле он не обычный заимодавец, я уверен, что он – как это называется у них – перекупщик или укрыватель краденного или приемщик, ну, ты поняла. Более того, я уверен, что он откажется вернуть мне кольцо, даже если я призову его к ответу; полагаю, он уже продал его.

Как Софи ни старалась, она не смогла переубедить его. oн откровенно страшился мистера Голдхангера, и так как она не могла понять причину этого, ей лишь оставалось предположить, что какая-то более мрачная угроза нависла над его головой. Она и не старалась узнать, что бы это могло быть, потому что была абсолютно уверена, что это не впечатлит ее. Вместо этого она спросила, что он намерен предпринять, чтобы выпутаться из беды, если не хочет ни обратиться к брату, ни занять у нее. Ответ был не очень определенным; Хьюберт был еще достаточно молод, чтобы лелеять юношескую веру в своевременные чудеса. Он несколько раз повторил, что у него в запасе еще целый месяц, прежде чем надо будет принимать окончательное решение, и, хотя неохотно согласился, что в конце концов ему может быть придется прибегнуть к помощи брата, было очевидно, что он надеется на то, что обстоятельства помогут ему этого избежать. Попытавшись притвориться беспечным, он попросил Софи не забивать этим голову, а так как она была убеждена, что продолжать с ним спор бесполезно, она промолчала.

Но после того, как он ушел, она некоторое время сидела, подперев щеки кулаками, и размышляла. Она с сожалением отказалась от своего первого побуждения рассказать обо всем адвокату сэра Гораса. Она достаточно хорошо знала мистера Меридена, чтобы предположить, как сильно он воспротивится ее намерению отдать пятьсот фунтов в лапы ростовщика. Все, что он мог бы посоветовать ей, сводилось бы к разоблачению проступка Хьюберта, а это было абсолютно неприемлемо. Она перебрала в уме своих друзей, но по той же причине отбросила мысль и о них. Но так как она была не из тех, кто отказывается от намеченной цели, ей ни на мгновение не пришло в голову предоставить своему молодому кузену выпутываться из своей беды самостоятельно. По-видимому, ей не оставалось ничего другого, кроме как самой встретиться с отвратительным мистером Голдхангером. Она пришла к этому решению после основательных размышлений, так как хоть она сама ни в малейшей степени не боялась мистера Голдхангера, ей было отлично известно, что молодые леди не ездят к ростовщикам и что подобное поведение любой воспитанный человек посчитал бы возмутительным. Но так как скорее всего никто, кроме быть может, Хьюберта, не узнает об этом, она пришла к выводу, что поддаваться подобным колебаниям глупо и малодушно, – а такое поведение совсем не подобало дочери сэра Гораса Стэнтона-Лейси.

Не в ее духе было предаваться дальнейшим сомнениям если она решила вмешаться в дела Хьюберта. Также не в ее духе была мысль прибегнуть к фондам сэра Гораса, чтобы аннулировать долг Хьюберта. Она считала, и ее отец, несомненно, думал так же, что одно дело – потратить пятьсот фунтов на бал, с тем чтобы включиться в лондонское общество, и совсем другое – принудить его к акту щедрости по отношению к племяннику, о существовании которого он, по всей вероятности, и не помнил. Итак, вместо этого она открыла свою шкатулку с драгоценностями и, высыпав на стол ее содержимое, выбрала бриллиантовые сережки от Ранделла и Бриджа, подаренные ей сэром Горасом в прошлом году. Это были изумительно красивые камни, и ей стоило большого труда расстаться с ними, но остальные, более ценные украшения достались ей от матери, и хотя она совсем не помнила эту леди, щепетильность не позволяла ей расстаться с этими безделушками.