Великолепная Софи | Страница: 82

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Итак, преступление раскрылось! – произнес он. – Не надо смотреть на меня с таким ужасом, Софи! Вспомните, что наша дорогая Санчия собирается приготовить нам обед!

– Это, – внезапно заявил мистер Фонхоуп, не слышавший ни слова из предыдущего разговора, – исключительно прелестный дом! Я осмотрю его.

С этими словами он взял со стола лампу и направился к одной из дверей. Сэр Винсент перехватил у него лампу и вновь поставил ее на стол, добродушно сказав:

– Вы так и сделаете, мой дорогой молодой друг, но при свете этой свечи, если не возражаете!

– Сэр Винсент, – сказала Софи с воинственным блеском в глазах, – если бы я была мужчиной, вы бы ответили за это вероломство!

Дорогая Софи, да вы стреляете лучше, чем девять из десяти моих знакомых мужчин, так что если кто-нибудь из присутствующих предусмотрительно захватил сюда пару дуэльных пистолетов?..

– Никто, – решительно сказала маркиза, – не будет стрелять здесь из пистолета, потому что это одна из тех вещей, которые я ненавижу больше всего, и, кроме того, подумайте-ка лучше об обеде!

– Полагаю, – с сожалением сказала Софи, – ты права. Человеку надо есть! Но теперь я понимаю, как прав был мой кузен Чарльз, предостерегая меня против вас, сэр Винсент! Я не думала, что вы подложите сэру Горасу такую свинью!

– На войне и в любви, моя дорогая Софи, все средства хороши! – нравоучительно произнес он.

Она закусила губу, чтобы сдержать резкий ответ. Он понимающе улыбнулся, подошел к ней, взял ее руку в свои и приглушенным голосом сказал:

– Подумайте, Жюно! Моя потребность значительно сильнее, чем у сэра Гораса! Как я мог устоять?

Amorch'anull'amatoamarperdona, — мечтательно продекламировал мистер Фонхоуп; странствуя по холлу, он оказался в пределах слышимости.

– Именно так, мой поэт! – сердечно согласился сэр Винсент.

– Мисс Рекстон перевела бы мне это, – сказала Софи, – на если это значит то, что я думаю, то это не так! Как бы там ни было, что может быть глупее, чем поднимать шум по поводу того, что уже нельзя изменить, поэтому я больше не буду говорить об этом. Кроме того, мне надо подумать о более важных вещах!

– Абсолютно верно, – согласилась маркиза. – Я знаю, как готовить свежеубитых цыплят, поэтому сэр Винсент сейчас же убьет двух цыплят, – эта женщина сказала, что цыплят здесь очень много – и я начну стряпать.

И она удалилась с миссис Клаверинг в сторону кухни, ее муслиновый шлейф царственно волочился сзади, поднимая с пола тучи пыли. Софи и сэр Винсент последовали за ней; а так как к этому времени мистер Фонхоуп обнаружил библиотеку и отправился туда рассматривать книги при свете своей сальной свечки, лорд Чарльбери остался один. Вскоре к нему присоединился сэр Винсент, он вернулся в холл, неся запыленную бутылку и несколько стаканов.

– Шерри, – сказал он, ставя стаканы. – Уж если мне предстоит резня цыплят, мне надо подкрепить свой дух. Но и полагаю, что смогу убедить привратника взять на себя это действо. Как вы поранили руку?

– Софи всадила в нее пулю, – объяснил его светлость.

– Неужели? Ну что за опасная женщина! Полагаю, у нее были на это причины?

– Причем совсем не те, что вы вообразили! – резко ответил Чарльбери.

– Я никогда не опускался до банальностей, – сказал сэр Винсент, аккуратно вытирая горлышко бутылки и начиная разливать вино. – Ни в коем случае, когда речь идет о Великолепной Софи. Вот, попробуйте! Одному Богу известно, сколько времени оно пролежало в погребе! Я, пожалуй не буду пить за ваш побег?

– О, Боже, нет! – сказал Чарльбери, побледнев. – я покорен Софи, – совершенно и бесповоротно покорен – но Небеса уберегут меня от брака с ней!

– Ну если не Небеса, то Ривенхол, – заметил сэр Винсент. – Это вино очень неплохое. Не приканчивайте бутылку, пока я не вернусь, и не переводите вино на поэта!

И он удалился руководить экзекуцией на птичьем дворе, а лорд Чарльбери, вознося хвалы Господу за свою раненую руку, выпил второй стакан шерри. Вскоре из библиотеки появился мистер Фонхоуп, держа в руках изъеденный червями том. Он благоговейно продемонстрировал книгу его светлости и бесхитростно сказал:

– «Звезда Севильи»! Никогда не знаешь, где наткнешься на сокровище. Я должен показать ее маркизе. Кому принадлежит этот очаровательный дом?

– Сэру Горасу Стэнтон-Лейси, – забавляясь, ответил Чарльбери.

– Должно быть, Провидение привело меня сюда. Я не мог понять, что заставило меня приехать, но теперь это и неважно. Когда я увидел Софи, стоящую в дверном проеме с поднятой лампой, пелена спала с моих глаз и все сомнения закончились. Мне надо где-нибудь пообедать, но я не буду обращать на это внимание.

– Может быть, вам следует для этого поехать в город? – предложил его светлость.

– Нет, – просто ответил мистер Фонхоуп. – Я предпочитаю остаться. Здесь есть «Галатея», но не первое издание.

Он уселся возле стола, открыл книгу и углубился в нее, пока приход Софи не отвлек его, локтем она прижимала к себе связку свечей, а в руках осторожно несла невысокий деревянный ящик. Рядом с ней, изнывая от любопытства и ревности, семенила ее маленькая борзая, время от временя подпрыгивая, чтобы достать ящик.

Мистер Фонхоуп вскочил на ноги и протянул руки к ящику, чтобы помочь ей.

– Дайте его мне! Урну вам надо носить, а не убогий ящик!

Она выпустила ящик, практично сказав:

– Скоро его принесет миссис Клаверинг, но, видите ли, еще не время для чая. Мы ведь не обедали! Осторожно! Бедняжки, у них нет матери!

– Софи, что это, ради Бога ? – воскликнул Чарльбери, разглядев в ящике выводок желтых утят. – Надеюсь, вы не собираетесь готовить их на обед?

– Упаси Боже! Просто миссис Клаверинг держала их в теплой кухне, а Санчия пожаловалась, что они будут бегать у нее под ногами. Огэстес, поставьте ящик в угол. Тина не причинит им вреда!

Он послушался, и утята, громко пища, тут же повыскакивали из ящика, а один из них, смелее остальных, отправился в исследовательскую экспедицию. Софи поймала его и держала в ладонях, а Тина, выражая явное отвращение, запрыгнула на стул и улеглась там, демонстративно отвернувшись. У мистера Фонхоупа по лицу блуждала улыбка, он процитировал:

«Ло, аккуратная домохозяйка,

Пытается поймать сбежавшего птенца…»

Да, но мне кажется, что если мы что-нибудь набросим на коробку, они перестанут «сбегать», – сказала Софи. – Очень подойдет пальто Чарльбери! Вы не возражаете, Чарльбери?

– Нет, Софи, возражаю! – твердо ответил он, забирая пальто у нее из рук.