Большая буква "Л" | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Для Джей он приберег последний взгляд.

— Мы также празднуем сегодня еще кое-что. Вы все знаете, что «Медальон» принадлежал семье Монро до безвременной кончины Фрэнка. Его дочь Джей, по причинам, которые сейчас уже не имеют значения, не унаследовала винодельню. Не думаю, что я открою Америку, если скажу, что многим местным жителям это не понравилось, а меньше всего это понравилось самой Джей. По правде говоря, в первый же день моего приезда сюда она предложила мне продать ей «Медальон». Я отказался, но она не сдавалась. Мне нравится здесь, нравится общество виноделов, и я не собираюсь продавать дело и уезжать. Но, вы знаете, Джей может быть очень настойчива.

Заявление Зака было встречено смехом. Джей тем не менее не улыбалась, хоть он и подмигнул ей. Зак продолжал:

— Я приехал, планируя воплотить на «Медальон» те идеи, которые оказалось невозможно претворить в жизнь на виноградниках, принадлежащих моей семье. Джей помогла мне увидеть ценность партнерства. И теперь она, — он выдержал паузу, — совладелица винодельни «Медальон».

Раздались бурные аплодисменты. Гости, стоящие возле Джей, обнимали ее и хлопали по спине, поздравляя. Зак дождался, пока шум утихнет.

— Итак, поднимем бокалы за урожай и за Джей. О лучшем деловом партнере можно только мечтать. Я считаю себя счастливчиком, ведь у меня есть она. — Он не солгал. И эти слова были правдивы не только по отношению к работе, но об этом он решил умолчать. Он поднял бокал. — За Джей.

Пока Зак говорил, на лице Джей отражались разные эмоции: от удивления и даже изумления до настоящей гордости. Девушка, вздернув подбородок, улыбнулась Заку. А когда он сошел со сцены и направился к Джей, держа в руках огромный букет роз, который успел взять с барной стойки, Джей растерялась. Внезапно она показалась ему очень юной и беззащитной.

Кори заметила приближение Зака и, придумав подходящее оправдание, исчезла.

— Это тебе. — Зак вручил Джей букет.

— Розы! — Девушка вдохнула аромат цветов. Ее щеки пылали так же, как и лепестки роз. — Не помню, чтобы раньше кто-нибудь дарил мне розы. Спасибо.

Заку очень хотелось обнять ее и поцеловать, но вместо этого он только кивнул.

— Не за что.

— Зачем ты это сделал?

— Мне показалось, цветы будут как раз к случаю.

— Нет. Зачем ты во всеуслышанье объявил о нашем партнерстве?

— Это тебя беспокоит?

— Нет. — Джей покачала головой. — Но в этом не было необходимости. Все сотрудники уже и так знают.

— Да, но многие виноделы не знали. А я предпочитаю играть честно.

— Честно? Боюсь, я не совсем тебя понимаю.

— Конкуренты имеют право знать, с кем им придется иметь дело. — Зак улыбнулся.

— Спасибо.

— Я отвечаю за свои слова, Джей. Ты великолепный партнер.

— Ты тоже. Никогда не встречала никого, кто с такой же страстью относится к работе.

— Я страстен не только в работе. — Зак приблизился к Джей. — Здесь становится жарко.

— Я заметила.

— Да? Хочешь подышать свежим воздухом?

— Чудесная мысль. Я как раз собиралась спросить у тебя о том же.

Джей не стала надевать пальто, хотя вечер был прохладный. Они с Заком вышли из дегустационного зала на улицу. Джей остановилась возле одного из столиков, но Зак взял ее за руку и потянул за собой.

— Пойдем?

— Куда?

— В более тихое место, — шепнул он.

Он проводил девушку к погребу, где хранились вина.

— После вас. — Зак открыл перед Джей дверь.

Погреб располагался у подножия холма и был недоступен чужому глазу. Он обеспечивал уединение, которого сейчас так хотелось Заку. Никто из гостей не найдет их здесь. Зак зажег свет и сделал несколько шагов вперед. Бочка слева от входа была накрыта покрывалом. На ней стояли бутылка вина и два бокала.

— Ты все спланировал, да, Холланд?

— Если бы так, я бы попросил принести сюда диван.

Джей расхохоталась. Зак между тем продолжал:

— Ладно, сознаюсь, я просто немного подготовился к тому, что смогу украсть тебя на несколько минут.

— О, я вижу разницу!

— Есть возражения?

— Никаких. — Джей отложила розы и протянула Заку бокал, чтобы он налил ей вина.

Зак наполнил бокалы и отпил немного из своего.

— Знаешь, когда мы впервые встретились, я и понятия не имел, насколько мы окажемся похожими…

— Ну, за последнее время я немного изменилась. Думаю, стала несколько мягче.

Он не сдержал смех.

— Нет, Джей, в таком случае не продолжай меняться. Мне нравится твое упрямство.

— Упрямство! — Девушка скорчила рожицу. — А мне больше нравится, когда ты говоришь, что я потрясающая.

— Вот видишь, на все мои слова у тебя всегда найдется какое-нибудь возражение. Упрямица.

— Ладно, согласна, во время нашей первой встречи я была не очень-то вежлива.

— Ну… Скажу о другом. Ты всегда была очень яркой, но я рад, что ты решила кое-что поменять во внешности, хотя меня к тебе тянуло с первого дня.

— Ты тоже казался мне горячим парнем.

— Да?

— Настоящим калифорнийцем.

— И каковы же, по-твоему, настоящие калифорнийцы, мисс Средний Запад?

— Ну, знаешь, длинные волосы, такой небрежный стиль. А еще у тебя отличная задница! — Джей погладила упомянутую часть тела Зака. — И я не хочу, чтобы мы заканчивали наши отношения, как деловые, так и личные.

— Могу сказать, что в этом полностью с тобой солидарен, — прошептал он, прижимая ее к себе.

К тому времени, как они наконец оторвались друг от друга, Джей вся пылала.

— Думаешь, хозяевам невежливо не возвращаться на собственную вечеринку?

— Полагаю, что так.

— Черт! Я тоже так считаю. Наверное, это значит, что нам пора вернуться к гостям. — Джей отступила, но Зак схватил ее за руку и снова притянул к себе.

— У нас есть определенные обязанности, — заметил он, нежно прикусив ее губу.

— Ммм… — вырвалось у Джей. — Люди, наверное, уже не понимают, куда мы подевались.

— Знаю. — Зак остановился, но лишь затем, чтобы откинуть волосы Джей назад и открыть себе доступ к ее изящной шее. Его дыхание жаром обдавало кожу. — Что скажешь, если мы оставим их одних еще на несколько минут?

— Всего на несколько минут?

Зак хохотнул и потянулся к пуговицам на ее блузке.

— Ну, может, чуть дольше.

Они вернулись на вечеринку только спустя час.