— Я надавил на него, и он подробно поведал мне о вашем так называемом несчастном случае. Все это крайне меня обеспокоило.
Гарри поверила участливому выражению его добрых глаз бассет-хаунда. Со своими пучками волос вокруг головы Эшфорд походил на чьего-то доброго дедушку.
— Его никто не просил рассказывать вам об этом, — заявила она.
Помедлив, Эшфорд ответил:
— Несколько лет назад трагически погиб другой мой сотрудник. Автокатастрофа рядом с МЦФУ.
Гарри промолчала, чувствуя, как у нее напрягается нижняя челюсть.
— Сперва — юный Джонатан, потом — если верить Джуду, кто-то столкнул под поезд вас, — продолжал Эшфорд. — А вчера — Феликс.
— Не далековато ли? — Она пыталась говорить непринужденно. — В смысле, не далековато ли от того, что случилось со мной на вокзале Пирс, до несчастных случаев с вашими сотрудниками?
— Разве я сказал, что есть какая-то связь? — Эшфорд подался вперед, сложив ладони, как для молитвы. — Я только настоятельно прошу вас быть осторожнее, вот и все. Если не ради себя, то хотя бы ради вашей матери.
Гарри нахмурилась.
— Вы, похоже, весьма близко знаете мою мать.
— Я знаю Мириам гораздо дольше, чем вашего отца. — Он поглядел куда-то поверх Гарри. — Я их, собственно, и познакомил.
Гарри уставилась на свои ногти.
— А где вы с ней… Ну, то есть… был ли у вас…
Он покачал головой.
— Теперь уже нет. Теперь мы просто старые друзья, заботящиеся друг о друге.
— А раньше?
Поколебавшись, Эшфорд ответил:
— Когда-то давно мы, признаю́, были близки.
— Что значит «близки»?
— Все это было почти тридцать лет назад. Какая разница?
— Прошу вас, скажите. Мне очень нужно знать. — Гарри посмотрела на свой обкусанный ноготь на большом пальце. — Как-то раз мать упомянула об этом — так, вскользь. Теперь я хочу услышать об этом от вас.
Она украдкой взглянула на него. Отличный способ заставить собеседника выдать тайну — внушить ему, будто кто-то вам ее уже выдал.
Замешкавшись с ответом, Эшфорд поерзал в кресле.
— Но все это было так давно… Амаранта была еще совсем малышка. — Он смахнул со своего пиджака невидимую пылинку. — И я совсем не горжусь тем, что тогда случилось, уверяю вас.
Гарри по-прежнему рассматривала свои ногти. Она нисколько не удивилась тому, что у Мириам был роман на стороне. Видит Бог, быть замужем за ее отцом — тяжелый крест.
— И все-таки объясните, что значит «вы были близки»? — потребовала она.
Эшфорд кашлянул.
— Ничего. Все это длилось считанные месяцы. А затем мы положили конец нашим отношениям.
— Почему? Из-за моего отца?
— Хорошо, если бы так. — Он помолчал. — Нет, Гарри. Из-за вас.
Она подняла на него глаза. Лицо Эшфорда казалось таким прискорбным — дальше некуда.
— Мириам забеременела вами, — сказал он.
Гарри уставилась на Эшфорда, чувствуя, что у нее начинается головокружение. Тот, вероятно уловив панику в ее взгляде, поспешно покачал головой.
— Нет-нет, Гарри, вам не о чем беспокоиться, — мягко произнес он. — Вы — дочь Сальвадора, даже не сомневайтесь. Господи, да вы в зеркало посмотрите! Вы же вылитый Мартинес, с головы до ног. Ничего другого и быть не может.
Гарри ошарашенно глядела на Эшфорда. До нее не сразу дошел смысл его слов. Наконец она кивнула.
— Значит, Мириам положила этому конец, потому что на пути встала я?
— Уверен, что в конце концов она так бы и сделала. — Эшфорд опустил глаза. — Но если честно, я просто сбежал.
— Вы хотите сказать, что вы первым разорвали отношения?
— Я не готов был к тому, чтобы принять чужую семью. Особенно учитывая, что это была семья Сальвадора. Беременность Мириам открыла мне глаза. И я… Ну да, я сбежал, — признался Эшфорд и потупился. Настал его черед изучать ногти.
Гарри была ошеломлена. Она вспомнила, как мать всю жизнь словно отстранялась от нее; вспомнила, как никогда и ни в чем не могла ей угодить. Она всегда была уверена, что это из-за того, что она, Гарри, слишком походила на своего отца. Но теперь она знала, что была и другая причина.
— Не вините свою мать, — глухо произнес Эшфорд. — Учитывая денежные затруднения вашего отца, ей приходилось ох как несладко. А ведь у нее на руках была еще и Амаранта.
— Но если бы не я, жизнь Мириам могла бы сложиться совсем иначе. Вы наверняка дали бы ей то ощущение надежной защиты, которого ей всегда не хватало.
Он покачал головой.
— Уверен, рано или поздно она все равно вернулась бы к вашему отцу.
— Но ей и выбирать-то не пришлось, правда? — Гарри закусила губу. — И все из-за меня.
Эшфорд не ответил. Да и что он мог сказать? Гарри и так знала, что права. Она не только служила матери живым напоминанием о ненавистном муже, но еще и отняла у нее единственный шанс бросить его.
Как матери и дочери, им абсолютно ничего не светило.
Было без пятнадцати восемь, когда Гарри вернулась домой, и почти восемь, когда она вспомнила о том, что договорилась об ужине с Диллоном.
Она хлопнула себя рукой по лбу, разделась, бросилась под душ и вертела кран до тех пор, пока вода почти не превратилась в кипяток. Пытаясь не думать о матери, она дважды намылила голову, чтобы смыть вонь от шлема.
Эшфорд покинул офис «Лубры», напоследок еще раз призвав Гарри быть осторожной и всем своим видом как бы прося у нее прощения за то, что пришел. Гарри сидела в кресле Диллона, не в силах пошевелиться, пока не явилась Имоджин, которая велела ей ехать домой.
Выскочив из душа, Гарри натянула джинсы и белый хлопчатобумажный джемпер и направилась к двери. Активная деятельность обычно прочищала ей мозги, но на сей раз у Гарри было предчувствие, что этот прием не сработает.
Проходя мимо кабинета, она секунду поколебалась, затем все же вошла и проверила почту. Ничего. Она рухнула в свое рабочее кресло и потерла пальцами лоб. Совсем скоро Пророк вновь выйдет с ней на связь и пришлет инструкции насчет денег. Господи, что тогда делать?
Гарри грохнула по столу кулаком. Черт бы побрал отца с его грязными сделками! Какое ей до всего этого дело? Долгие годы ей удавалось как-то отгородиться от отца, отключить свои эмоции. Но он, похоже, даже сидя в тюрьме, ухитрялся портить ей жизнь.
Гарри закрыла ноутбук и вышла из квартиры, хлопнув дверью. Забравшись в машину, она завела двигатель, включила фары и рванула на юг, в Эннискерри.
Гарри редко думала об отце. В свое время она надумалась о нем на несколько лет вперед, но от этих мыслей не было никакого проку. Теперь же у нее внутри так и бурлили эмоции — будто молоко, готовое вот-вот закипеть. Судорожно вздохнув, она попыталась сосредоточиться на дороге.