"Империя!", или Крутые подступы к Гарбадейлу | Страница: 24

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Отставку? — переспросил Олбан.

— Ну, ты знаешь, от ворот поворот… эта… — Она пошевелила тонкими, узловатыми пальцами. — Твоя… как ее… вылетело из головы…

— А, понимаю. Но у меня сейчас никого нет, Дорис. — Он с улыбкой поднял свой бокал. — Во всяком случае, ничего серьезного.

— А эта математичка? — вмешалась Берил. — Верушка. Милейшее создание.

— Согласен. Только она сама по себе, а я сам по себе.

— Правда? — Берил выразила искреннее удивление.

— Чистая правда. Мы еще в поиске.

Дорис поцокала языком.

— Такой видный парень. Девчонки небось штабелями к ногам падают. Подтверди, Берил.

— Подтверждаю, — сказала Берил.

Слегка нависнув над столом, Дорис понизила голос.

— Не пора ли прибиться к берегу? — подмигнула она.

— Для начала нужно нащупать твердую почву, — ответил в тон ей Олбан.

— «Нащупать»? — Дорис пришла в легкое замешательство и повернулась к Берил. — Что за грязный намек?

Оставив ее вопрос без внимания, Берил придвинулась поближе к Олбану.

— И постараться там не наследить, верно? — прыснула она.

— Уж не голубой ли ты, мальчик мой? — полюбопытствовала Дорис.

— Дорис, скажешь тоже! — возмутилась Берил.

— Вы с Филдингом, случайно, не того?.. — не унималась Дорис, совершенно сбитая с толку.

— Нет, Дорис, уверяю, ни он, ни я не имеем ни малейшего отношения к педикам.

— Ладно, — нахмурилась Дорис. — Но если что — мы вас в одну комнату поселим.

Олбан рассмеялся.

— В одном-единственном случае Филдинг может оказаться в моей постели: если Борис совершит очередной побег.

— Как ты сказал? — Дорис не на шутку встревожилась. — Борис опять?..

— Что касается Бориса — он, милая моя, у себя в террариуме, — громогласно заверила Берил. — А что касается Олбана — он не голубой!

— Вот как, — произнесла Дорис все с тем же недоуменным видом. — Что ж, оно и к лучшему. Ну, будем здоровы! — Она сделала изрядный глоток шнапса и легким движением промокнула губы салфеткой.


Наконец-то готово. Поначалу он решил, что все пойдет наперекосяк, потому что ближайшая розетка оказалась штепсельной — штепсельной! — но либо в доме были две независимые проводки, либо допотопные розетки остались на прежних местах после ремонта, потому что чуть дальше на стене обнаруживается нормальная сдвоенная розетка.

— Дамы и господа! — Филдинг хлопает в ладоши и распахивает двери столовой. — Добро пожаловать на презентацию!

— На презентацию? — переспрашивает Олбан, подталкивая старых перечниц к гостиной.

Но не тут-то было; Берил и Дорис колеблются в нерешительности, суетятся и топчутся на месте, собирая шали, сумочки, коробочки для лекарств, чехлы для очков и всякую всячину, а сами при этом без умолку болтают бог весть о чем, и племянники в конце концов берут их, как маленьких, за ручки, чтобы препроводить в гостиную, где Филдинг уже расставил стулья и водрузил на стол ноутбук с проектором, направленным на белое полотнище во весь оконный проем.

Усаживая дам, Ол смотрит на Филдинга.

— Ты действительно собираешься устроить презентацию? — спрашивает он таким тоном, будто это новый анекдот.

— А то! — отвечает Филдинг.

— И «пауэр-пойнт» используешь?

— Без него никуда.

— Нет, серьезно? С буллитами? — допытывается Ол, ухмыляясь от уха до уха.

— Естественно!

— Филдинг, — урезонивает его Ол, качая головой.

— А что такого? — спрашивает Филдинг, но Ол уже занят тем, что придвигает поближе какой-то столик, чтобы старушенциям было куда поставить напитки.

Когда Филдинг выключает верхний свет, комнату освещают только торшер в углу и луч проектора, направленный на белое полотнище.

— Эй, Филдинг, — окликает Берил, — это что за агрегат? — И показывает на проектор.

— Это проектор, бабушка Берил. Вот так.

Филдинг хлопает в ладоши; проектор, как театральный софит, озаряет его мягким светом. Он снимает пиджак, закатывает рукава рубашки и ослабляет галстук, чтобы выглядеть непринужденно. Или скорее по-дружески.

— Прежде всего хочу поблагодарить Берил и Дорис за чудесное угощение и потрясающее гостеприимство.

Это я хватил, думает про себя Филдинг, вспоминая, как давился китайской едой, против которой были бессильны даже вполне приличные напитки. Не важно. Льсти, чтобы заслужить одобрение. Старухи сыты-пьяны, сидят задницами на мягком.

— Полагаю, ни для кого не секрет, что семейной компании «Уопулд лимитед», а точнее, всей «Уопулд груп» недавно поступило…

— Мы будем смотреть слайды? — спрашивает Дорис, не обращаясь ни к кому в отдельности.

— Да, милая моя, — говорит Берил, — похоже на то.

— Строго говоря, это компьютерная презентация, — уточняет Филдинг, включая серебристую лазерную указку, вынутую из кармана. — Итак, как я уже говорил. «Уопулд компани лимитед». «Уопулд груп». И «Спрейнт». Корпорация «Спрейнт». Американская корпорация «Спрейнт». — Филдинг сжимает губы, опускает глаза, поворачивается в профиль к публике и начинает медленно прохаживаться, держа руки за спиной. Он представляет, что должен склонить на свою сторону суд присяжных. — Помню, когда я был…

— Значит, там компьютер? — спрашивает Берил, заглядывая под стол.

— Компьютер вот здесь, бабушка.

— Как, вот это?

— Да, именно.

— Надо же… Переносной?

— Можно и так сказать. Портативный компьютер, ноутбук, бабушка Берил. Так вот…

— Тогда почему он от нас отвернут? Мне же не видно телевизор, ну этот, экран. А тебе, Дорис, видно?

— Как ты сказала, дорогуша?

— Видно тебе экран? На этом агрегате.

— Мне… Думаю, он на месте.

— А тебе его видно?

— Ну, в общем…

— То есть плохо?

Что за ересь они несут?

— Простите, я не совсем… — начинает Филдинг, и тут до него доходит. — Ага, понимаю! Суть вот в чем. Компьютер сообщает проектору, что показывать на большом экране, вот здесь. На этом полотнище, видите? Вам не нужно сидеть перед монитором. У меня в руке небольшой пульт, с помощью которого я управляю показом. Все очень рационально, но это сугубо технические подробности.

— Небольшой пульт? — переспрашивает Берил, косясь на приспособление, которое Филдинг только что извлек из заднего кармана.

— Будем смотреть телевизор? — спрашивает Дорис.